Glossary entry

Chinese term or phrase:

从今天的观点来看

English translation:

From a/the present point of view

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 9, 2007 09:26
16 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

从今天的观点来看

Chinese to English Social Sciences Psychology Interview
The context: 公司内部升迁的面谈话题

请描述您在职场生涯中的发展状况。
在其中,迅速的升迁机会和扩大决策的权利,对您有多么重要?
{从今天的观点来看},您会如何评判自己至今的职场生涯?
是否有些人的职场生涯会被您当作“榜样”?请说明理由。
您从那些人身上学到些什么?


The question: 从今天的观点来看
This is a back translation. I would like to know if the translator has done a good job on this.

Any sensible back translation is welcome. Thanks in advance!
Change log

Jul 9, 2007 13:28: Wenjer Leuschel (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

From a/the present point of view

Examples:

"... background information and commentaries from the present point of view are necessary in order to understand the participants and what is happening. ..."
www.pep-web.org/document.php?id=ijp.087.0497a

"From our present point of view, it makes good sense to resolve both variables..."
www.math.uchicago.edu/~may/MISC/DerivedCats.pdf

"In most cases, this second analysis provides more detailed information about similar topics from our present point of view, and it shows substantial..."
altweb.jhsph.edu/publications/humane_exp/chap3b.htm

Peer comment(s):

agree Caroline Moreno
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. You've confirmed the correctness of the translation."
+3
5 mins

looking back...

Chinese is clumsy, isn't it?
Note from asker:
Thanks, Martin. But I don't see anything wrong with 从今天的观点来看 for the person interviewed is to sum up his experiences in his past with the company. The further development of his career depends on how he looks back on his career up to now. Should it be 乏善可陈, he would be disqualified for a promotion on the spot. Of course, we might say 回顾过往 as well, but the interviewer wants to know what he has learnt from the past to judge his own performance.
I meant to say, the interview wants to know what the interviewed has learnt from the past and how he judges from the present viewpoint his performance.
Peer comment(s):

agree Malcolm Mayfield : This seems the better of the two, (though my first choice would be "in hindsight". "From the present point of view" means something distinctly different from "from the point of view of the present" (a possible third choice).
5 hrs
Thanks for your suggestion.
agree Robert Xiao : I agree this is the better of the two. "In hindsight" also works. My own intuitive translation is "From today's perspective". They all work; just depends on how close the translation is to resemble source's wording.
8 hrs
Thanks for your explanation. I"perspective" is also my first choice, but later I decided on a more "spoken" one.
agree wingedvampire : This version is much more English.
16 hrs
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search