Glossary entry

Chinese term or phrase:

万事俱备,只欠东风

English translation:

Everything is in order except what is crucial. Everything is all set except one thing. Everything needed is available, pending t

Added to glossary by Edward LIU
Mar 10, 2005 22:10
19 yrs ago
5 viewers *
Chinese term

万事俱备,只欠东风

Chinese to English Other Linguistics
Is there an equivalent English idiom?

Proposed translations

9 hrs
Chinese term (edited): ���¾㱸��ֻǷ����
Selected

继续讨论

继续讨论

Everything is in order except what is crucial.
Everything is all set except one thing.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 58 mins (2005-03-11 08:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Everything needed is available, pending the final push.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
6 mins
Chinese term (edited): ���¾㱸��ֻǷ����

FYI

Not sure if there is an English idiom. If not, consider the following translations:

everything is ready except the east wind. or
everything is ready; and all we need is an east wind.
Peer comment(s):

agree Chinoise
9 mins
Something went wrong...
19 hrs
Chinese term (edited): ���¾㱸��ֻǷ����

(We have) all things going (our) way except a prevailing wind from the east.

The story ("Battle of Chibi,"one of the best known in Chinese history and folklore and comparable -- if not better than -- to the story of the Trojan horse) behind this sentence is just too compelling and too complicated to be told here. The sentence itself can be translated. But the background story can not.
Something went wrong...
+2
31 mins
Chinese term (edited): ���¾㱸��ֻǷ����

TRY

Just all ready except that....

you need to spell out what is lacking baed o nthe context.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-03-10 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

sorry fro so many typos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 11 mins (2005-03-12 02:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

Actually 只欠东风 是这个成语中的赘语, 根本没什么含义. 全句的意思就是都准备好了, 妥当了, 就等着办了.

20年前我同事要结婚, 同事问同事你的房子装修好了吗? 同事答好了. 同事又问同事, 家具做好了吗? 同事答做好了. 同事问同事....., 同事答都好了. 同事最后说: 你是万事具备只欠东风. 意思是都准备好了就等着结了.
所以, 这个成语COMPLETELY EQUAL TO \" being read for\" :being well-prepared for\" 没必要译出欠什么.

If east wind is translated 中国人回搔头外国人会耸肩, 都是无里雾中的表现.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 12 mins (2005-03-12 02:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

如坠五里雾中.
Peer comment(s):

agree Chinoise
21 mins
agree Willey (云鹏) Chang (张) : Just all ready except that....
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search