Glossary entry (derived from question below)
Feb 17, 2005 11:37
19 yrs ago
Chinese term
封闭期限
Chinese to English
Other
Law: Contract(s)
抄外汇,投资期1月到4月,封闭期3个月。It is part of a contract between a foreign currency investor and the assent management company. I think what it means it that the fund stays with the company for 3 months, like a fixed-term deposit at a bank.
Proposed translations
(English)
3 +3 | Lock-up period | Denyce Seow |
4 | compulsory/mandatory holding period | Edward LIU |
Proposed translations
+3
4 hrs
Chinese term (edited):
�������
Selected
Lock-up period
Recent regulations permit the fund contract to provide for a three month non-redemption "lock-up" period following the fund launch.
http://www.elexica.com/scripts/checklink.asp?area=Items&reso...
Lock-Up Period is the period an investor must wait before selling or trading company shares subsequent to an exit, usually in an initial public offering the lock-up period is determined by the underwriters.
http://www.fundingpost.com/glossary/lock-up-period.asp?refer...
http://www.elexica.com/scripts/checklink.asp?area=Items&reso...
Lock-Up Period is the period an investor must wait before selling or trading company shares subsequent to an exit, usually in an initial public offering the lock-up period is determined by the underwriters.
http://www.fundingpost.com/glossary/lock-up-period.asp?refer...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
Chinese term (edited):
�������
compulsory/mandatory holding period
compulsory/mandatory holding period
Discussion