Oct 6, 2008 16:59
15 yrs ago
Chinese term
鸡肋之鉴不可稍忘
Chinese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
不应再继续纠缠于海天牌的被遗弃而耿耿于怀,鸡肋之鉴,不可稍忘.
Proposed translations
(English)
3 | a rethink of chicken-rib things may not be neglected even to a slight extent | Arthly |
4 | Don't forget about the story of "the Chicken Ribs". | Mark Chen |
Proposed translations
4 hrs
Selected
a rethink of chicken-rib things may not be neglected even to a slight extent
chicken ribs—— it‘s tasteless to eat but waste to throw away.
这是出自中国的典故,只有用解释法了,国外好像还没有对应的实物。
something one is reluctant to give up though it is both tasteless and meaningless;
[Formal]things of little value or interest;
to be weak physically
英文译法 Literal Translation
Chicken ribs.
Similar to a white elephant, somthing of little use but too valuable, or too tasty in this case, to throw away.
[编辑]中文释义/来源 Chinese Meaning/Origin
食之无味,弃之可惜。
[编辑]相关信息 Related Information
[曹操],杨修
FYR
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-06 21:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
鸡肋may also mean in a dilemma
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-06 21:41:39 GMT)
--------------------------------------------------
鉴 is a brone mirror ,from which a meaning of rethink may be derived。
鉴in the entire sentence is nearer to the meaning of a(鉴戒) lesson, so you may take "a lesson" instead of "a rethink."
However, "a lesson"together with "chiken-rib"can be too specific.
这是出自中国的典故,只有用解释法了,国外好像还没有对应的实物。
something one is reluctant to give up though it is both tasteless and meaningless;
[Formal]things of little value or interest;
to be weak physically
英文译法 Literal Translation
Chicken ribs.
Similar to a white elephant, somthing of little use but too valuable, or too tasty in this case, to throw away.
[编辑]中文释义/来源 Chinese Meaning/Origin
食之无味,弃之可惜。
[编辑]相关信息 Related Information
[曹操],杨修
FYR
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-06 21:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
鸡肋may also mean in a dilemma
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-06 21:41:39 GMT)
--------------------------------------------------
鉴 is a brone mirror ,from which a meaning of rethink may be derived。
鉴in the entire sentence is nearer to the meaning of a(鉴戒) lesson, so you may take "a lesson" instead of "a rethink."
However, "a lesson"together with "chiken-rib"can be too specific.
Reference:
http://zhidao.baidu.com/question/19800814.html
http://www.tianya.cn/publicforum/Content/english/1/91773.shtml
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you alll"
7 hrs
Don't forget about the story of "the Chicken Ribs".
Need to explain the story of "the Chicken Ribs" for the foreigners to understand what is behind the story.
Discussion