Glossary entry

Chinese term or phrase:

君子独立不惭于影,独寝不愧于魂

English translation:

A righteous man is never ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone

Added to glossary by Gary Key
Nov 7, 2005 13:12
18 yrs ago
Chinese term

君子独立不惭于影,独寝不愧于魂

Chinese to English Art/Literary History
君子独立不惭于影,独寝不愧于魂

Proposed translations

+3
40 mins
Chinese term (edited): ���Ӷ���������Ӱ,���޲����ڻ�
Selected

A righteous man is never ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sl

A righteous man is never ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone
Peer comment(s):

agree Philip Tang : '...to face?' provocative! I like it!
1 hr
Thanks
agree guojun
3 hrs
Thanks
agree David Shen
9 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+1
1 hr
Chinese term (edited): ���Ӷ���������Ӱ,���޲����ڻ�

IMHO

A man of honor (A scholar, A gentleman) will never be ashamed of his own shadow - standing alone; neither be ashamed of his own soul - sleeping alone.

Peer comment(s):

agree Chinoise
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
11 hrs
Chinese term (edited): ���Ӷ���������Ӱ,���޲����ڻ�

In solitary, a man of probity isn't ashamed of his own shadow when standing alone

and is not ashamed of his soul when at sleep.

孔子的這些想法,是指君子能獨善其身,君子慎獨的意思。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search