Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
上游500m至下游2km
English translation:
from 500 m upstream (of the sewage discharge site) to 2 km downstream
Added to glossary by
Huijun Suo
Mar 5, 2008 11:16
16 yrs ago
Chinese term
上游500m至下游2km
Chinese to English
Science
Geography
排污口上游的500m,至排污口下游2km的河段。
How should I phrase this?
How should I phrase this?
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 14, 2008 05:07: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62648">Denyce Seow's</a> old entry - "上游500m至下游2km"" to ""from 500m upstream to 2km downstream""
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
from 500m upstream to 2km downstream
排污口上游的500m,至排污口下游2km的河段
the stretch of the river from 500m upstream from the sewage outlet to 2km downstream
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 12:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
or: the river section from 500m upstream OF the sewage (effluent) discharge point/site (sewage release point, sewage outflow point) to 2km downstream
http://www.google.com/search?hl=en&q="km downstream of the s...
http://www.google.com/search?hl=en&q="sewage effluent discha...
the stretch of the river from 500m upstream from the sewage outlet to 2km downstream
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 12:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
or: the river section from 500m upstream OF the sewage (effluent) discharge point/site (sewage release point, sewage outflow point) to 2km downstream
http://www.google.com/search?hl=en&q="km downstream of the s...
http://www.google.com/search?hl=en&q="sewage effluent discha...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. See: http://www.proz.com/kudoz/2461897"
29 mins
500m upstream to 2km downstream
供参考
34 mins
(the river section) stretching from 500m upstream up to 2 km downstream
FYI
4 hrs
500 meters in the upper reaches to 2 kilometers in the lower reaches.
I think you should spell out "meters" and "kilometers" unless you're short on space (as in a chart). I think "upstream" and "downstream" are directions, whereas "upper" and "lower reaches" are areas of the river.
Peer comment(s):
neutral |
chica nueva
: the reaches of = large stretches of a river or of land 河段;地带 eg the upper reaches of the Nile 尼罗河的上游 (朗文进阶词典); downstream processing = 下游加工
13 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Giovanni Valenti
14 hrs
|
Thanks lousang!
|
|
neutral |
Jason Ma
: "meters" and "kilometers" should always be spelt out. I also noticed some colleagues use "=" to mean "could be translated as", as in "kilometers=公里" .
17 hrs
|
Thank you.
|
|
disagree |
David Moore (X)
: Sorry, but you have your logic totally at sea here; the asker is talking about "in the direction of", and not "in the area of"
5 days
|
Thanks for your feedback.
|
Something went wrong...