Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
结婚证字号: 渝民结字 01020304
English translation:
Marriage Certificate Serial Number: Chongqing Residence Marriage No.01020304
Added to glossary by
Heju Huang
May 20, 2012 13:28
11 yrs ago
2 viewers *
Chinese term
结婚证字号: 渝民结字 01020304
Chinese to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Marriage Certificate
This is on a Marriage Certificate.
Should I translate as: Marriage Card Number: Chongqing residence marriage certificate serial 01020304
Thanks in advance for any help.
Should I translate as: Marriage Card Number: Chongqing residence marriage certificate serial 01020304
Thanks in advance for any help.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Marriage Certificate Serial Number: Chongqing Residence Marriage No.01020304 | Dariush Robertson |
1 -1 | Marriage certificate number: 渝民结字 01020304 | Daniel Evans |
Proposed translations
+1
53 mins
Selected
Marriage Certificate Serial Number: Chongqing Residence Marriage No.01020304
I pretty much agree with your translation, I've just made a few adjustments. I'd give the same advice that I provided you with before - there should be no Chinese characters in an English translation. Even if it is 'just' a code, it should be an English one.
Peer comment(s):
neutral |
Daniel Evans
: I wasn't saying "do not translate them". I was saying you may consider leaving them in as it is a specific code/number that is used to identify the certificate. As I said a footnote might be a good solution.
29 mins
|
In my translation I have tried to be as complete and faithful to the souce text term as possible. Personal documents/certificates may be used as evidence in legal matters, this is why I disagreed with your suggestion of leaving characters untranslated.
|
|
agree |
Huang Yi-Chun
1 hr
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your expertise. "
-1
29 mins
Marriage certificate number: 渝民结字 01020304
I would use "marriage certificate number" as opposed to "marriage card number", and consider leaving the characters after the colon in Chinese as they appear to be part of the number, although strictly speaking it's not a number if it contains Chinese characters too.
Peer comment(s):
disagree |
Dariush Robertson
: Most agencies/end clients wouldn't be very amused to see Chinese characters in an English translation.
27 mins
|
I suggested to consider leaving the Chinese characters in there, and it depends what the translation is being used for. You could always translate the characters in a footnote.
|
Discussion