Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
不知所謂;不知所谓
English translation:
do not know what is talking about; do not know what he/she is saying.
Added to glossary by
Kevin Yang
Aug 22, 2002 21:04
21 yrs ago
Chinese term
ぃ┮孔
Chinese to English
Art/Literary
What is the best way to translate this phrase? The writer was commenting on certain person who is very rude to the customers.
绑钡蹿伐⊿Τ搂华, ぃ┮孔.
Thanks for your inputs.
绑钡蹿伐⊿Τ搂华, ぃ┮孔.
Thanks for your inputs.
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
do not know what is talking about; do not know what he/she is saying.
孔 in ぃ┮孔 means "say", "says" "saying", "said", or "talk about"
Translation:
ぃ┮孔 = do not know what is talking about; do not know what he/she is saying.
Translation:
ぃ┮孔 = do not know what is talking about; do not know what he/she is saying.
1 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs
"所謂" means "what is/was said","what is/was called"
"謂" means "say", "be called"
"所謂" means "what is/was said","what is/was called"
"无所谓" means "be indifferent","not matter","cannot be designated as..."
"无所不为" means "stop at nothing"
There's not any four-word- phrase as "不知所謂".
I am afraid "不知所謂" here should be
"不知所云"means"not know what was said"
"不知所措" means "not know what to do", "at loss"
It is, most likely,"大堂接款員極沒有禮貌,(我 ) 不知所云" which means "The receptionist is very rude. I didn't know what he said."
Or, "大堂接款員極沒有禮貌,(让我 ) 不知所措" which means "The receptionist was very rude. I didn't know what to do/what to say."
"所謂" means "what is/was said","what is/was called"
"无所谓" means "be indifferent","not matter","cannot be designated as..."
"无所不为" means "stop at nothing"
There's not any four-word- phrase as "不知所謂".
I am afraid "不知所謂" here should be
"不知所云"means"not know what was said"
"不知所措" means "not know what to do", "at loss"
It is, most likely,"大堂接款員極沒有禮貌,(我 ) 不知所云" which means "The receptionist is very rude. I didn't know what he said."
Or, "大堂接款員極沒有禮貌,(让我 ) 不知所措" which means "The receptionist was very rude. I didn't know what to do/what to say."
17 hrs
The receptionist’s behavior does not match his/her job title.
It is a derogatory term which means more than “don’t know what she/he is talking about”.
Here, it would mean “the receptionist’s behavior does not match his/her job title”.
Here, it would mean “the receptionist’s behavior does not match his/her job title”.
5 days
不友好的态度
I really don't know why he/she has to be so mean (to me or anyone else).
Something went wrong...