Feb 13 17:57
3 mos ago
28 viewers *
English term
Do not ventilate
English to Russian
Medical
Medical: Instruments
blood transfusion
Маркировка на контейнере для сбора и хранения крови.
Do not use if package is damaged
Do not ventilate
Use by date after opening
Не удалять воздух из контейнера?
Do not use if package is damaged
Do not ventilate
Use by date after opening
Не удалять воздух из контейнера?
Proposed translations
(Russian)
4 | не допускать попадания воздуха | Alieksei Seniukovich |
3 | Не допускайте проветривания | Lesia Kutsenko |
3 | ни снимайте крышку | Landsknecht |
Proposed translations
18 mins
Не допускайте проветривания
Note from asker:
Вы имеете в виду буквальное проветривание контейнера, чтоб не вонял? |
1 day 1 hr
не допускать попадания воздуха
Я могу такой вариант предложить.
Другими словами, это просто "не вскрывать".
Другими словами, это просто "не вскрывать".
2 days 18 hrs
ни снимайте крышку
Контекста нет, ссылки на текст тоже нет, а при таких условиях дать ответ - задача затруднительная.
Тем более, что авторы текста, скорее всего, не англоязычные.
Остаётся только гадать.
Рискну предположить, что контейнер, инструкцию к которому Вы переводите, имеет крышку, в которую вставлены 2 трубки. Одна - для извлечения крови из контейнера. Вторая - для впуска воздуха, с тем чтобы в контейнере при извлечении крови (или плазмы) не создавалось низкое давление. Что важно - в трубке, которая впускает воздух при извлечении крови, наверное стоит антибактериальный фильтр, который очищает поступающий воздух.
На обеих трубках стоят колпачки, которые закрывают их. Когда нужно извлечь крови, эти колпачки снимаются, а после извлечения порции крови - ставятся на место.
После того, как эти колпачки сняты в первый раз, контейнер можно использовать в течении указанного времени. Это называется "Use by date after opening".
Но крышку, в которые вставлены 2 трубочки, вообще нельзя снимать после того, как контейнер заполнен кровью.
Судя по всему, эту крышку открывают, чтобы налить внутрь контейнера кровь, после чего закрывают и больше её снимать нельзя. Извлечении крови проводится через трубочку, вставленную в крышку.
Наверное, это и имелось в виду, когда говорили "Do not ventilate".
То есть после заполнения кровью можно снимать только колпачки с трубочек на время извлечения крови из контейнера, а снимать крышку нельзя вообще.,
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 18 час (2024-02-16 12:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
С другими вариантами не согласен по следующим причинам:
1) Не допускайте проветривания - дословный перевод.
2) Не допускать попадания воздуха - неправильный перевод, потому что попадание воздуха предусмотрено и необходимо - но только через трубочку-воздуховод со встроенным антибактериальным фильтром.
3) Не вскрывать - также неправильный перевод, потому что как можно извлечь кровь из контейнера, если его нельзя вскрывать? Разумеется, его вскрывают - но только путём снятия колпачков с трубочек, а не путём снятия крышки.
Тем более, что авторы текста, скорее всего, не англоязычные.
Остаётся только гадать.
Рискну предположить, что контейнер, инструкцию к которому Вы переводите, имеет крышку, в которую вставлены 2 трубки. Одна - для извлечения крови из контейнера. Вторая - для впуска воздуха, с тем чтобы в контейнере при извлечении крови (или плазмы) не создавалось низкое давление. Что важно - в трубке, которая впускает воздух при извлечении крови, наверное стоит антибактериальный фильтр, который очищает поступающий воздух.
На обеих трубках стоят колпачки, которые закрывают их. Когда нужно извлечь крови, эти колпачки снимаются, а после извлечения порции крови - ставятся на место.
После того, как эти колпачки сняты в первый раз, контейнер можно использовать в течении указанного времени. Это называется "Use by date after opening".
Но крышку, в которые вставлены 2 трубочки, вообще нельзя снимать после того, как контейнер заполнен кровью.
Судя по всему, эту крышку открывают, чтобы налить внутрь контейнера кровь, после чего закрывают и больше её снимать нельзя. Извлечении крови проводится через трубочку, вставленную в крышку.
Наверное, это и имелось в виду, когда говорили "Do not ventilate".
То есть после заполнения кровью можно снимать только колпачки с трубочек на время извлечения крови из контейнера, а снимать крышку нельзя вообще.,
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 18 час (2024-02-16 12:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
С другими вариантами не согласен по следующим причинам:
1) Не допускайте проветривания - дословный перевод.
2) Не допускать попадания воздуха - неправильный перевод, потому что попадание воздуха предусмотрено и необходимо - но только через трубочку-воздуховод со встроенным антибактериальным фильтром.
3) Не вскрывать - также неправильный перевод, потому что как можно извлечь кровь из контейнера, если его нельзя вскрывать? Разумеется, его вскрывают - но только путём снятия колпачков с трубочек, а не путём снятия крышки.
Discussion