Apr 4, 2023 05:47
1 yr ago
33 viewers *
Spanish term

despacha ligeramente

Spanish to English Law/Patents Law (general) Puerto Rico
Supreme Court Writ of Certiorari:

En vista de los dictámenes judiciales referidos, el Municipio acudió ante nos y en lo primordial señaló como error que los foros a quo hubiesen denegado su moción de reconsideración porque supuestamente no tenían jurisdicción para considerarla.

Expedimos el auto precisamente para examinar la controversia específica de si los foros a quo carecían de jurisdicción para entender en la reconsideración en cuestión. No obstante, una mayoría del Tribunal, mediante una opinión, despacha ligeramente el asunto en controversia y opta por adjudicar el caso de autos primordialmente a base de la nulidad de la sentencia original del foro de instancia.

No estamos en desacuerdo con la mayoría del Tribunal en cuanto a la nulidad de la sentencia aludida, pero diferimos de su dictamen en cuanto al medular asunto para cuya consideración expedimos este recurso. Veamos.

Proposed translations

+5
3 hrs
Spanish term (edited): despachar ligeramente el asunto en controversia
Selected

dispose/d perfunctorily (cavalierly) of the case in dispute

I'm unsure of the part causing the problem, but '(case) disposal' for the despachar word is bog-standard in judicial practic/se, despite the first, highly relevant ProZ web glossary ref. to dealing with sthg.- 'despatch / dispatch case' likely to cause confusion, even Transatlantically.

Terms of art like 'disposal hearing' are to be avoided, though, esp. for BrE consumption - as I have mentioned before on ProZ (and means, or used to, a hearing on an application / motion to pay a debt by instal(l)ments).

Ligermanete is ambiguous for easily or ill-considered: though '...3. adv. Sin reflexión' seems to fit the context by that well-known Canon of Construction of 'noscitur a sociis' - 'know a word by the company it keeps'.
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes
7 hrs
Gracias and thanks, Jessica.
agree Toni Castano : My reading, after examining some Puerto Rican documents with identical wording, is that “ligeramente” means “a la ligera”, carelessly, without due reflection. The source itself seems to support this approach too (“pero diferimos de su dictamen (…)”).
8 hrs
Gracias and thanks, Toni. I aslo assumed a crypto-criticism of the other and/or lower court or tribunal
agree claudia bagnardi : Agree with prefunctorily - not cavalierly
9 hrs
Gracias and thanks, Claudia. Not always being 'flavo(u)r of the month' on ProZ, I hadn't reckoned with so many authoritative and non-tactical votes (AB seems to have cast a double vote as Zorra Renard).
agree patinba : and I agree with Claudia and Andrew
11 hrs
Thanks and gracias, Patrick. Definitely or UK Daily Mail readers & commentators 'definately' a hidden or euphemistic criticism of the other Court.
agree Matthew McDonald : In other contexts, such as a philosophical text that I examined, it seems to have a similar meaning: i.e., "dismiss without proper reflection."
7 days
Thanks & gracias, Matthew. I had also been immediately struck by the covert criticism of the lower or other court or tribunal.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all"
+4
1 hr

promptly dealt with

2. adj. Ágil, veloz, pronto.
https://dle.rae.es/ligero

2. tr. Resolver o tratar un asunto o negocio. U. t. c. intr.
https://dle.rae.es/despachar?m=form

My take. If you feel 'dealt with' is too informal, 'came to a decision on' is another possibility.

Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : or Adrian's 'perfunctorily';// but definitely not ' cavalierly';
7 hrs
Thank you Andrew
agree philgoddard : I think this is more likely than 'perfunctorily', which is something very different. There's no other indication of criticism in the text.
9 hrs
Thanks Phil
agree AllegroTrans
1 day 31 mins
Thank you.
agree Zorra Renard
2 days 8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search