Glossary entry (derived from question below)
Dec 28, 2022 20:59
1 yr ago
25 viewers *
English term
as of the
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
The patient received high-dose systemic medication and did not have resolution of the event as of the database lock.
En este caso, ¿cómo traducirían "as of"?
Muchas gracias.
En este caso, ¿cómo traducirían "as of"?
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | al momento de | patinba |
4 +3 | en el momento | SAADIA BRACAMONTE OTINIANO |
3 | a partir de | Andrew Bramhall |
Change log
Jan 2, 2023 12:54: patinba Created KOG entry
Proposed translations
+5
42 mins
Selected
al momento de
i.e at the time the database was locked and there was no further information.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
a partir de
El paciente recibió medicación sistémica a dosis altas y no se había resuelto el evento a partir del bloqueo de la base de datos.
+3
22 hrs
en el momento
Según entiendo, el paciente recibió medicación sistémica a dosis altas, y el evento adverso generado estaba en curso en el momento del bloqueo de la base de datos; es decir, aún no se había resuelto.
"At the time of the DBL, among all nivolumab monotherapy treated subjects, 55 (74.3 %) were censored."
https://www.ema.europa.eu/en/documents/withdrawal-report/wit...
--------------------------------------------------
Note added at 2 días 20 horas (2022-12-31 17:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
En este contexto es más apropiado "en el momento de" que "al momento de"
«Al momento es una locución adverbial equivalente a 'al instante, de inmediato, inmediatamente, enseguida': Nos gusta ir ahí poque siempre nos atienden al momento. Dos cafés, por favor. —Al momento. En cambio, la expresión en el momento significa 'en el instante en que...', 'en cierto momento', necesita de más información para completar su sentido: En el momento en que ocurrió el accidente, Esther se hallaba en casa de su madre. Tocaron el timbre en el momento en que me disponía a llamarlos.»
https://www.elcastellano.org/gloria-alegria
"At the time of the DBL, among all nivolumab monotherapy treated subjects, 55 (74.3 %) were censored."
https://www.ema.europa.eu/en/documents/withdrawal-report/wit...
--------------------------------------------------
Note added at 2 días 20 horas (2022-12-31 17:55:44 GMT)
--------------------------------------------------
En este contexto es más apropiado "en el momento de" que "al momento de"
«Al momento es una locución adverbial equivalente a 'al instante, de inmediato, inmediatamente, enseguida': Nos gusta ir ahí poque siempre nos atienden al momento. Dos cafés, por favor. —Al momento. En cambio, la expresión en el momento significa 'en el instante en que...', 'en cierto momento', necesita de más información para completar su sentido: En el momento en que ocurrió el accidente, Esther se hallaba en casa de su madre. Tocaron el timbre en el momento en que me disponía a llamarlos.»
https://www.elcastellano.org/gloria-alegria
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa
13 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
abe(L)solano
5 days
|
Gracias!
|
|
agree |
Mariana Martino
: Agree
7 days
|
Gracias!
|
Something went wrong...