Dec 1, 2022 20:41
1 yr ago
15 viewers *
Spanish term
La presencia terrenal
Spanish to English
Other
Philosophy
Academic
Este mundo que nos ha tocado rebosa de misterio; sin embargo, pese a su carácter absolutamente indescifrable, contingente y «arbitrario», no nos queda más remedio que aceptar sus condiciones y sus leyes, tal como se implementan en la Tierra, que representa nuestra única posibilidad de vida. La presencia terrenal se vive como algo totalmente ininteligible y a la vez familiar, como algo gratuito y a la vez absoluto.
Academic text on ageing, longevity etc.
I think I may have been misreading this sentence hence double-check.
Academic text on ageing, longevity etc.
I think I may have been misreading this sentence hence double-check.
Proposed translations
(English)
3 +2 | our presence on Earth | Adoración Bodoque Martínez |
3 +3 | Our earthly existence | William Hepner |
4 | The earthly presence | Pablo Giudici |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
our presence on Earth
That is how I understand it.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2022-12-01 21:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I think it should definitely be 'our', and that it refers to the presence of 'humankind' or 'man', as your author would say. As you know, in Spanish we tend to avoid the use of possessives.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2022-12-01 21:35:21 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I think it should definitely be 'our', and that it refers to the presence of 'humankind' or 'man', as your author would say. As you know, in Spanish we tend to avoid the use of possessives.
Note from asker:
Thank you. "Our"? I originally revised it from "the" to "our". |
Thank you. Seems I was more with it earlier in the week, not surprisingly. :-) Yes, re the avoidance of the possessives which was why I revised it originally. |
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
: A definite possibility!
14 mins
|
Thank you, Carol.
|
|
agree |
philgoddard
3 hrs
|
Thank you, Phil.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with this one in the end. Thank you all very much."
+3
1 hr
Our earthly existence
This also seems like a possibility and, to my ears at least, existence sounds a bit better. But this might just be a preference.
An example sentence: Geography used to deal with things that have been dependable and solid for thousands of millions of years, the mapping of the certainties of earthly existence.
An example sentence: Geography used to deal with things that have been dependable and solid for thousands of millions of years, the mapping of the certainties of earthly existence.
Example sentence:
Geography used to deal with things that have been dependable and solid for thousands of millions of years, the mapping of the certainties of earthly existence.
Peer comment(s):
agree |
Andrew Bramhall
: Much better, particularly given the context;
7 mins
|
neutral |
philgoddard
: I don't see how this is different to the previous answer.
2 hrs
|
agree |
Carol Gullidge
: Agree with Andrew!
11 hrs
|
neutral |
Adoración Bodoque Martínez
: See my discussion entry regarding the use of 'earthly' and 'existence'.
12 hrs
|
agree |
Toni Castano
: "Earthly", the adjective, reproduces the meaning perfectly well. Besides, the term "la Tierra" appears previously once, which dispels every possibility of vagueness.
1 day 20 hrs
|
368 days
The earthly presence
Hola colega! La traducción de "la presencia terrenal" al inglés en este contexto podría ser "earthly presence". La frase traducida sería así:
"This world that we find ourselves in is brimming with mystery; nevertheless, despite its absolutely unfathomable, contingent, and 'arbitrary' nature, we have no choice but to accept its conditions and laws as they unfold on Earth, which represents our only possibility of life. The earthly presence is experienced as something entirely unintelligible yet familiar, as something gratuitous yet absolute."
El término es comúnmente usado en páginas religiosas (.org) como la que dejé en web references como ejemplo. En el primer párrafo de la main page reza:
"The reality of knowing their earthly presence is gone from your life is difficult to acknowledge. "
"This world that we find ourselves in is brimming with mystery; nevertheless, despite its absolutely unfathomable, contingent, and 'arbitrary' nature, we have no choice but to accept its conditions and laws as they unfold on Earth, which represents our only possibility of life. The earthly presence is experienced as something entirely unintelligible yet familiar, as something gratuitous yet absolute."
El término es comúnmente usado en páginas religiosas (.org) como la que dejé en web references como ejemplo. En el primer párrafo de la main page reza:
"The reality of knowing their earthly presence is gone from your life is difficult to acknowledge. "
Discussion
I do not understand 'presencia terrenal' as something spiritual at all. What I tried to say is that 'terrenal' (from Earth) does not carry any connotations about the type of life it may be, whereas 'earthly' does. So, I felt it would be best to avoid translating it in such a way that would probably confuse the reader, as 'presencia terrenal' just means 'presence on Earth' and has nothing to do with what type of 'existence' that 'presence' may lead to.
That is, I don't doubt that it's spiritual, but is it only spiritual? With that said, I think my translation is basically more material than spiritual, and yours more spiritual than material. So the final question is whether we should understand "presencia terrenal" as emphasizing the spiritual over the material or vice versa. The truth is that I'm leaning toward your answer, since I think it shows a greater balance of the spiritual and material.
I know Collins bilingual dictionary translates 'terrenal' as 'earthly', but when you look for the translation of 'earthly' into Spanish instead, it also comes up with 'mundano', which has very different connotations.
And this is how its English monolingual dictionary defines 'earthly':
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/earthly
"Earthly means happening in the material world of our life on Earth and not in any spiritual life or life after death."
And this is how DLE defines 'terrenal':
https://dle.rae.es/terrenal
1. adj. Perteneciente o relativo a la tierra, en contraposición a lo que pertenece al cielo.
To save duplication (most of us are pretty busy!), it might help if we knew what you’ve already considered, and why you’re dubious…