Glossary entry

Spanish term or phrase:

mi tierra

English translation:

my own home country

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
May 30, 2021 23:30
2 yrs ago
71 viewers *
Spanish term

mi tierra

Spanish to English Art/Literary Tourism & Travel
Context:
"Y una vez que has viajado por todo el planeta, te conviertes sin saberlo en el mejor embajador de ***tu tierra***."

I'm struggling to find the English equivalent of "mi tierra" as we normally use it to refer to our native region or area in a fond, unpretentious and unofficial way.
Both "country" and "homeland" seem too large, and "native area/region" lacks the colloquial touch.

Thank you for your ideas.
Change log

Jun 1, 2021 13:20: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro (asker) Jun 1, 2021:
How nice! "my wee country" could work fine in a more literary piece, but I must compromise with a commercial text. In any case, all your contributions will remain in the glossary to help others just as you helped me! TYA
David Hollywood Jun 1, 2021:
I can identify with this as Ireland is a "wee country" like Uruguay
David Hollywood Jun 1, 2021:
"my wee country" conveys a double meaning: size and affection
David Hollywood Jun 1, 2021:
well that changes it completely Bea and I would go with "my wee country"
O G V Jun 1, 2021:
a propósito de Thanks, David ... I feel like you, and the connotations are right, but "homeland" can be too close to "patria". I am actually looking for the equivalent of "mi patria chica".

No sé si te ayudará en tu búsqueda pero cuando estoy en el extranjero, al decir mi tierra pienso en una zona difusa y amplia, que incluye Madrid, ciudad o lugar donde nací y crecí, pero cuando lo digo en Madrid, me refiero a eso que se suele llamar también terruño, donde encuentra uno sus orígenes más peculiares.
Quiero decir con esto que a "tierra" con posesivo le pasa también lo que a "homeland": puede ser el país de origen o una amplia región y también un lugar más ceñido, vinculado a señas entrañables de particular calado y reF/Verencia.
Orkoyen (X) May 31, 2021:
Quite a hive stirring here. Enjoying the give and take.
Barbara Cochran, MFA May 31, 2021:
My Neck Of The Woods-Disagree w/goddard Disagree w/ goddard when he states "Nothing to do with what one does, or what transpires" - it just means the area where you live." Words, even when they stand alone, and expressions, are filled with so much meaning and nuance, are something much more than mere, basic definitions of concepts.
Beatriz Ramírez de Haro (asker) May 31, 2021:
Yes, Barbara I am enjoying the challenge and really grateful for so many good answers!
Beatriz Ramírez de Haro (asker) May 31, 2021:
Thanks, David I feel like you, and the connotations are right, but "homeland" can be too close to "patria". I am actually looking for the equivalent of "mi patria chica".
David Hollywood May 31, 2021:
I've been in many countries but have never lost my affection for my "homeland"
David Hollywood May 31, 2021:
think about the dual connotations of "home" and "land" combined
David Hollywood May 31, 2021:
I don't think "homeland" is overdoing it Bea
Barbara Cochran, MFA May 30, 2021:
What Interesting Questions You Are Asking, Bea A literary translator's delight!

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

your home country / your own home country

"...the best ambassador for your home country / your own home country"

https://www.participatelearning.com/blog/21-ways-to-make-the...
"Be a cultural ambassador for your home country. You may be the first person your school community has met from your home country!"

https://thearrivalstore.com/need-to-know-teaching-english-in...
"You are an ambassador for your own home country but, while teaching English, should also consider yourself somewhat of a cultural ambassador for the wider world."
Peer comment(s):

agree James A. Walsh
4 hrs
Thank you, James.
agree patinba : "your own home country"
4 hrs
Thank you, patinba.
agree Félix Lembo Stache
6 hrs
Muchas gracias, Félix.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This fits my text nicely. Mil gracias, Adoración"
+2
46 mins

my neck of the woods

Otra sugerencia... quizá sea demasiado coloquial, pero personalmente me encanta :)
Note from asker:
Hola Félix: me gusta mucho tu propuesta y creo que iría muy bien en un contexto más coloquial que el mío. Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : it's what I had in mind - missed by a few minutes
9 mins
neutral Barbara Cochran, MFA : "Neck of the woods" is never used in the sense of fondness for where one lives, as far as I know. It refers more to what one does, or what transpires in the location where one lives.
33 mins
I think you're right there. I didn't take context into account as much as I should have... I'm not a native English speaker, but being "ambassador for my neck of the woods" certainly doesn't sound good.
agree philgoddard : It sounds fine. Nothing to do with "what one does, or what transpires" - it just means the area where you live.
1 hr
neutral Orkoyen (X) : I have often heard “neck of the words” used in a humorous, “Ain’t I such a redneck?” way. Other less tongue in cheek expressions are “my plot of land” and “my stretch of land”
10 hrs
Something went wrong...
+2
12 mins

my little corner of the world

Ignore the references to meth here, but this is an explanation otherwise of what I entered as the translation: https://forum.wordreference.com/threads/our-little-corner-of...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2021-05-30 23:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

It is most certainly a colloquial expression of the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2021-05-30 23:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

As opposed the entire planet, mentioned at the beginning.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-31 00:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

I think "my little" is more indicative of fondness for a place, rather than "neck of the woods".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-31 01:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

"little", diminutive term to express fondness
Note from asker:
Hi Barbara, thank you for yet another creative option. I will keep it for future use on more literary contexts.
Peer comment(s):

agree Shilpa Baliga
6 hrs
Thanks, Shilpa!
agree Orkoyen (X) : I’ve slowly come around to this. Like “my humble realm”, hobbit style.
15 hrs
Thank you, Orkoyen. That's an interesting turn of phrase that you have used. Yes, I think the idea conveyed by the source text is definitely meant to be peculiar to the speaker in question..
Something went wrong...
1 hr

my country

What about just going with "country"...?
Not just in the sense of a nation state or a territory defined by political boundaries, but in the broader sense... I think it could be used to refer to just about any kind of territory, big or small. Wouldn't it work?
Note from asker:
Gracias de nuevo.
Something went wrong...
-1
3 hrs

my (family, community,) values (outlook on the world)

"Y una vez que has viajado por todo el planeta, te conviertes sin saberlo en el mejor embajador de ***tu tierra*

And after having seen the whole world, you have become actually without realizing it, the best representative of your community and (cultural) family values (and way of looking at the world).

The meaning of many things, in my view should not adhere too close to the literal, my belief that all words are only approximations....never to be literal...
Example sentence:

After traveling the globe, one unknowingly became the best example of your family and community values

Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : No. it's simply where you live, the context is tourism, no need to go poetic
18 hrs
Something went wrong...
4 hrs

your paradise

.
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
6 hrs

…you unknowingly become the best ambassador of ***where you’re from***.

Really about "tu tierra".
Another alternative. Simple but effective?
Note from asker:
Yes, good option, thank you Rick.
Something went wrong...
9 hrs

my part of the world

I think that homeland or country is too wide but I also think that neck of the woods is too informal. I think "my/your part of the world" is a neutral but nice way to say "mi/tu tierra"
Note from asker:
I like it, nice and neutral, but I have too many "worlds" in my text. Thank you Michelle, this will surely help other colleagues.
Something went wrong...
11 hrs

my land

Like I have a stake in every inch of it.
Note from asker:
Hi Shane, many thanks for your help and glad to meet you!
Something went wrong...
13 hrs

my home patch

Another option
Note from asker:
A nice one, thank you very much!
Something went wrong...
1 day 4 hrs

my wee country

in light of the new context provided
Note from asker:
Hi, David, this is possibly the most accurate, but it wouldn't work in my context. I will keep it in store for future use. Great help, thank you!
Something went wrong...
1 day 10 hrs

my motherland

motherland - the country in which you were born, or the country with which you feel most connected
Note from asker:
Thank you, Alexandra.
Something went wrong...
-2
22 mins

Solid part of the planet that is not covered by the sea

My option (try):
"Solid part of the planet that is not covered by the sea". Regards.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2021-06-01 17:30:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks and you.
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Curiosa propuesta. "Tierra" incluye el agua.
9 mins
disagree patinba : Your dictionary definition ignores the context.
12 hrs
disagree AllegroTrans : Nonsense, as you have ignored the context
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search