Glossary entry

English term or phrase:

cap

Italian translation:

“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-04-14 15:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 11, 2021 10:40
3 yrs ago
28 viewers *
English term

cap

English to Italian Other Other
Parking is a bitch in San Francisco and secondly taking a cap is not cheap by any means either.

Proposed translations

+10
12 mins
Selected

“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?

Taking a cap significa prendere qualcosa da bere, ma siccome qui si parla di auto e parcheggi...
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : Sembra logico.
2 mins
Si, bisognerebbe vedere cosa dice in seguito per essere proprio sicuri, ma sembra logico anche a me. Grazie
agree Claudia Sorcini : lo sospetto fortemente anche io
3 mins
Grazie Claudia, vedi il commento sopra.
agree mona elshazly
10 mins
grazie
agree Daniela B.Dunoyer
16 mins
grazie
agree Shera Lyn Parpia
1 hr
grazie
agree Fabrizio Zambuto
1 hr
grazie
agree Emmanuella
2 hrs
grazie
agree martini
2 hrs
grazie
agree texjax DDS PhD
8 hrs
agree Maura Schettino
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

bere un bicchiere / bicchierino / farsi un cicchetto

Nel linguaggio colloquiale significa prendere un bicchiere di una bevanda alcolica:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Take a cap
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search