Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cap
Italian translation:
“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-04-14 15:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 11, 2021 10:40
3 yrs ago
28 viewers *
English term
cap
English to Italian
Other
Other
Parking is a bitch in San Francisco and secondly taking a cap is not cheap by any means either.
Proposed translations
(Italian)
3 +10 | “Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi? | Simona Pearson |
4 | bere un bicchiere / bicchierino / farsi un cicchetto | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+10
12 mins
Selected
“Cab” invece di “cap”? Prendere un taxi?
Taking a cap significa prendere qualcosa da bere, ma siccome qui si parla di auto e parcheggi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
bere un bicchiere / bicchierino / farsi un cicchetto
Nel linguaggio colloquiale significa prendere un bicchiere di una bevanda alcolica:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Take a cap
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Take a cap
Something went wrong...