Feb 2, 2021 21:50
3 yrs ago
60 viewers *
Spanish term

en virtud de título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Spanish to English Other Law (general)
Since August 2020 the Spanish government has modified the standard blurb used to certify sworn translations. How would you translate the above phrase?

Proposed translations

+5
43 mins
Selected

under an authorisation/certification granted by the Ministry of Foreign Affairs

Here's what it is, straight from the horse's mouth:

A traductor jurado is a translator that has been appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and who is officially authorized to provide legal translations between Spanish and another language (in my case, English). When we are appointed as sworn translators, we receive an official card with our own personal number. This commission lasts for a lifetime.
http://bucking-the-trend.com/certified-spanish-translation/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-02 22:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

Definition 3 here:
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/titulo
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
47 mins
agree David Hollywood
4 hrs
agree Robert Copeland
6 hrs
agree Carol Gullidge
10 hrs
agree Toni Castano : Definitely certification or authorisation, not "degree" in this case.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins

pursuant to the title granted by the Ministry of Foreign Affairs

This is what I use in most cases.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
21 mins
Thank you Carol.
neutral philgoddard : I feel "title" is a mistranslation.
31 mins
agree Katarina Peters
47 mins
Thank you Katarina.
disagree John Rynne : "Duke of Westminster" is a title. Responding later: a) I'm not British. b) I am a traductor jurado, so I know it's not a "title". It's more an authorisation or licence.
13 hrs
So is Title 12 in the Code of Federal Regulations. The world is bigger than just Britain, bro. Your *opinion* is noted.
neutral AllegroTrans : "sworn translator" is arguably a title but I don't think that is what is meant here
16 hrs
Something went wrong...
-2
1 hr

pursuant to the degree granted by the Ministry of Foreign Affairs

Titulo en este caso creo que se refiere a alguna licenciatura, entonces la traducción correcta sería Degree no Title.
Peer comment(s):

disagree John Rynne : It's not a "degree"
11 hrs
disagree AllegroTrans : Degrees are awarded for completed successful study at a university
15 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

by the authority/power vested in me by the ....

.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : there isn't even a "me" in the source text
12 hrs
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

Refs.

https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2020-9271
«Don/doña ……………....................................………..............…. (nombre y apellidos), Traductor Jurado de ………......................….. (idioma), ***en virtud de título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores***, Unión Europea y Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y exacta al (lengua de destino) de un documento redactado en …….....................................………….. (lengua de origen).

Mr/Ms .............................................................................. (name and surname), Sworn Translator of .................................... (language), ***pursuant to a certificate issued by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation***, hereby certifies that the above is a true and accurate translation into (target language) of a document written in ......................................................... (source language).



https://e-justice.europa.eu/content_public_documents-561-es-...

https://tatutrad.net/en/services/translation/
It is an exclusive service that can only be performed by professionals who belong to the body of sworn translators appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation.


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-02-02 22:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Título > degree
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/certificates-d...

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : But it doesn't mean degree.
11 mins
agree AllegroTrans
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search