Oct 15, 2019 22:59
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
"se volvió de un genio"
Spanish to English
Other
Slang
Colombian slang
Not much context. Translating transcription of conversation.
Le regañé y todo, y entonces ***se volvió de un genio** porque como usted sabe que ella es bien altanera, entonces ella es bien grosera.
Le regañé y todo, y entonces ***se volvió de un genio** porque como usted sabe que ella es bien altanera, entonces ella es bien grosera.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
She got such a nasty/bad attitude
In the context and just about any other context, it means that if you say or do something to someone and the other person doesn't like it, the person develops a nasty/bad attitude. It's that simple. I hope my explanation helped.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+4
6 mins
Spanish term (edited):
se volvió de un genio
she lost her temper
tener genio: to have a strong temper
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
: I'd perhaps emphasise it a but more "really lost her temper"...but this is def. the idea.
3 hrs
|
Yes, thanks, Andy!
|
|
agree |
Toni Castano
: Yes, it´s the idea.
8 hrs
|
Thank you, Toni!
|
|
agree |
Daniel Hall
18 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
marideoba
23 hrs
|
Gracias!
|
28 mins
Spanish term (edited):
se volvió de un genio
she started sulking / went into a huff / started scowling
"Ponerse de un genio" can have a fairly broad range of interpretations, but from the context, I think this might be what the speaker means.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-10-15 23:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
By context, I'm thinking the speaker is perhaps talking about reprimanding a teenager.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-10-15 23:30:16 GMT)
--------------------------------------------------
By context, I'm thinking the speaker is perhaps talking about reprimanding a teenager.
+2
8 hrs
(she) flew off the handle
There are lots of ways to express the notion.
I like these: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/throw...
(They say this one is from Oz, but I hear it in Scotland a lot): https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/spit-...
I like these: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/throw...
(They say this one is from Oz, but I hear it in Scotland a lot): https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/spit-...
Peer comment(s):
agree |
James A. Walsh
3 hrs
|
agree |
Helena Chavarria
: I've heard it in England, too.
6 hrs
|
Spit the dummy? Similar to "throwing ones toys out of the pram"...
|
+1
8 hrs
She went ballistic
I didn't know the expression but this might fit the bill in English, register wise
INFORMAL
fly into a rage.
"he will go ballistic if bureaucrats attempt to meddle in his decisions"
INFORMAL
fly into a rage.
"he will go ballistic if bureaucrats attempt to meddle in his decisions"
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: I actually prefer this to my suggestion "flew off the handle" :-)
10 hrs
|
Glad you likee
|
Something went wrong...