Jun 4, 2018 08:26
5 yrs ago
3 viewers *
English term

Rotational Staff Physiotherapist

English to German Medical Medical: Health Care Krankenhauspersonal
Stellenbezeichnung aus einem Arbeitszeugnis eines neuseeländischen Krankenhauses, in dem die Person als Physiotherapeut in folgenden Abteilungen angestellt war:

• Acute and Emergency Medicine Service (ED/ADU and medical wards),
• Specialty Medicine & Health of Older People Service (Stroke, Renal & Rehab Services),
• Surgical and Ambulatory Service (surgical and orthopaedics),
• Child Health Service (Paediatric Rehabilitation Services)

Es war kein militärisches Krankenhaus.

Kennt sich jemand mit den Stellenbezeichnungen im Krankenhauskontext aus? Ich finde "Rotationsarzt", aber nicht "-physiotherapeut". Und "Stabs(arzt)" bezieht sich eindeutig auf den militärischen Kontext.

Danke im Voraus für hilfreiche Hinweise!

Discussion

erkaa (asker) Jun 7, 2018:
Die Kundenantwort war mäßig aufschlussreich. Zu "staff" meinte er "Personal/Mitarbeiter/Belegschaft", hat also ins Wörterbuch geschaut. Vermutlich bedeutet dies einfach "in Festanstellung". "Rotational" bezieht sich auf das Durchlaufen der unterschiedlichen Abteilungen.
Ich danke euch sehr für eure Unterstützung!
erkaa (asker) Jun 4, 2018:
Kein weiterer Kontext Der Begriff "Rotational" ist nur Teil der Stellenbezeichnung. Es ist von "employment contract" und "Reference from previous employer" die Rede. Da ich auch das Diplom übersetzt habe, weiß ich, dass das Studium im Dez. 2014 abgeschlossen wurde, der Einsatz in dem Krankenhaus beginnt im November 2014. Ich habe aber inzwischen auch beim Kunden nachgefragt.
Steffen Walter Jun 4, 2018:
Physiotherapeut Nicht der Arzt, sondern der Physiotherapeut (siehe Kontext). Und für den Fall des Wechsels zwischen den Abteilungen passt m. E. schon "Rotationsdienst", selbst wenn ich diesen eher als "Kreisbewegung" interpretieren würde (also von der vierten/letztgenannten Abteilung wieder zurück zur ersten und dann in der Abfolge wieder neu beginnend).
Johannes Gleim Jun 4, 2018:
@ erkaa Wenn es darum geht, dass der Arzt (Physiotherapeut) nacheinander in unterschiedlichen Abteilungen tätig war - ohne Schichtdienst zu leisten (was ungewöhnlich ist), - muss man das anders beschreiben. Für diesem Fall würde ich gerne den Satz kennen, in dem "rotational staff vorkommt", um eine passende Formulierung ohne "Rotationsdienst" (den ich so nicht kenne), zu suchen. Wenn er ein Jahr lang in den genannten Abteilungen tätig war, hat er nicht wirklich "rotiert", sondern die Abteilungen durchlaufen. kann es sein dass dies ein "Praktikum" oder irgendeine Art von "Anerkennungsjahr" war?

Auch, wenn dies aber nur eine Vermutung ist, wäre die Kenntnis des Satzes sehr nützlich. Um nicht spekulieren zu müssen, sollte man beim Kunden erfragen, was damit gemeint ist.
erkaa (asker) Jun 4, 2018:
Danke für eure Beiträge! "Rotation" bezieht sich offensichtlich darauf, dass der Physiotherapeut in zeitlicher Abfolge (jeweils 1-4 Monate lang) in verschiedenen Abteilungen tätig war. Und ja, Behandlung gehörte durchaus zu seinen Aufgaben.
Susanne Schiewe Jun 4, 2018:
@Steffen Rotationsdienst - wie auch immer der genau aussieht - finde ich schon passend. Vielleicht wurde der P. abwechselnd nach einem bestimmten Plan auf verschiedenen Stationen oder in verschiedenen Einrichtungen eingesetzt.

Mir geht es eher darum, dass man eventuell noch hinzufügen müsste, dass er zum Behandlungsteam gehörte (und nicht als Ausbilder/Vorgesetzter agierte); wahrscheinlich geht das aber auch aus der Tätigkeitsbeschreibung hervor.

Steffen Walter Jun 4, 2018:
@ Susanne Auch das wäre eine Möglichkeit. Man müsste aber auch wissen, wie lange der PT jeweils in den einzelnen Abteilungen tätig war. Möglicherweise geht es hier sogar um einen "Einsatz als 'Springer'", für den ich im Englischen allerdings "float(ing)" oder "circulating staff" erwarten würde.
Susanne Schiewe Jun 4, 2018:
Das "staff" steht wahrscheinlich - analog zum "staff physician" (UK), was wohl ein Synonym für "attending" physician" ist, für einen behandelnden Physiotherapeuten im Gegensatz zu einem "charge physiotherapist", siehe hier:
"The first level is a working level staff physiotherapist. The second level is the charge physiotherapist responsible for the training and supervision of junior professional staff and non-professional staff."
https://www.gov.mb.ca/csc/labour/program/pubs/pdf/p/physioth...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Physiotherapeut im Rotationsdienst

... wäre hier eine andere Möglichkeit. "Rotational Staff" gehört m. E. zusammen und bezeichnet Mitarbeiter im Rotationsdienst, zu denen dieser Physiotherapeut offenbar gehörte.
Note from asker:
Vielen Dank! An den "Rotationsdienst" hatte ich auch schon gedacht. Möglicherweise bedeutet "staff" hier einfach, dass es sich um eine feste Anstellung handelt.
Noch ein Nachtrag: An anderer Stelle wird auch die Schreibweise "Staff Physiotherapist (Rotational)" verwendet.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 hrs
agree MoSpa
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Physiotherapeut im Schichtdienst (schichtdienstleistender Physiotherapeut)

Möglicherweise vom französischen Sprachgebrauch beeinflusst

Fachgebiet BESCHÄFTIGUNG UND ARBEIT
de
Terminus Schichtarbeit
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Statut, Art.56a,3

Terminus Schichtdienst
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Statut, Art.56a,3
Datum 24/09/2003

en
Terminus shiftwork
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Staff reg.,art.1009/75

fr
Terminus service par tours
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Règlement 1009/75
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...

SKILLS & QUALIFICATIONS:
:
• To provide 24/7 support and be prepared to work on 3 rotational shift (Morning, Afternoon and Night)
https://de.dpdhl.jobs/stellenbeschreibung/cyberjaya/principa...

>Production line's rotational staff and new staff training of safety and technical
:
> Bereitschaft zur Schichtarbeit
https://www.wirtgen-group.com/japan/ja/about-us/jobs-career/...

3. Zusammenfassung
Im Rahmen der vorliegenden Studie wurde untersucht, inwieweit die Faktoren Tageszeit und Schichttyp (senso-)motorische Leistungen in einem 3-Schicht-System beeinflussen. … Beeinflusst der Faktor Schicht maßgeblich die (senso-)motorische Leistung oder würden sich auch im Schichtbetrieb ähnliche zeitabhängige Schwankungen wie unter Laborbedingungen ergeben?

4. Abstract
The following study investigated (visuo-)motor skills in a rotational shift system. … We investigated the time of day and shift effects of handwriting kinematics and tracking precision among shiftworkers directly at the work place.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-06-04 13:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Zusatzinformation

Ob der Physiotherapeut ein "Arzt" ist, oder nur ein "Heilpraktiker" hängt von seiner Ausbildung und dem jeweiligen Recht ab:

Deutschland hatte für die Physiotherapie bisher keine allgemeine akademische Ausbildung definiert. Seit dem Wintersemester 2010 kann man in Bochum an der Hochschule für Gesundheit (HSG) Physiotherapie studieren. Seit 2011 bietet die FH Aachen einen dualen Studiengang Physiotherapie an. Die Bernd-Blindow-Schulen[1] bieten den ausbildungsbegleitenden Erwerb der Fachhochschulreife, die Ausbildung und das darauf folgende Studium Bachelor of Arts Medizinalfachberufe an. Analog zum europäischen Ausland ist in Deutschland mit einer fortschreitenden Akademisierung des Berufsstandes zu rechnen. So hat beispielsweise im Juli 2012 der Wissenschaftsrat empfohlen, Physiotherapie und andere Heilberufe verstärkt an Fachhochschulen auszubilden.[
https://de.wikipedia.org/wiki/Physiotherapeut

Educational criteria for physical therapy providers vary from state to state and from country to country, and among various levels of professional responsibility. Most U.S. states have physical therapy practice acts that recognize both physical therapists (PT) and physical therapist assistants (PTA) and some jurisdictions also recognize physical therapy technicians (PT Techs) or aides. Most countries have licensing bodies that require physical therapists to be a member of before they can start practicing as independent professionals.
Canada
Canadian Physiotherapy programs are offered at 15 Universities, often through the university's respective college of medicine. In the past decade, each of Canada's physical therapy schools has transitioned from 3-year Bachelor of Science in Physical Therapy (BScPT) programs that required 2 years of pre-requisites university courses (5-year bachelor's degree) to 2-year Master's of Physical Therapy (MPT) programs that require pre-requisite bachelor's degrees.
:
Scotland
Physiotherapy degrees are offered at three universities: Robert Gordon University in Aberdeen, Glasgow Caledonian University in Glasgow and Queen Margaret University in Edinburgh. Students can qualify as physiotherapists by completing a four-year Bachelor of Science degree or a two-year master's degree (if they already have an undergraduate degree in a related field).

United States
The primary physical therapy practitioner is the Physical Therapist (PT) who is trained and licensed to examine, evaluate, diagnose and treat impairment, functional limitations and disabilities in patients or clients. Physical therapist education curricula in the United States culminate in a Doctor of Physical Therapy (DPT) degree,[24] but many currently practising PTs hold a Master of Physical Therapy degree, and some still hold a Bachelor's degree. Currently the education programs for physical therapy have changed. The Master of Physical Therapy and Master of Science in Physical Therapy degrees are no longer offered, and the entry-level degree is the Doctor of Physical Therapy degree, which typically takes 3 years after completing bachelor's degree.[
https://en.wikipedia.org/wiki/Physical_therapy#Education

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-06-04 13:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

Abgrenzung zu Ärzten und Psychotherapeuten
Das Berufsbild des Heilpraktikers umfasst die allgemeine Heilkundeausübung und wird durch die Berufsbezeichnung „Heilpraktiker“ ausgedrückt. Vom Arzt oder Psychotherapeuten unterscheidet ihn, dass für ihn keine Ausbildung vorgeschrieben ist und er die Heilkunde ohne Approbation („ohne Bestallung“) ausübt.[6] Seine Befugnisse sind durch Gesetze und Verordnungen gegenüber denen des Arztes eingeschränkt. So ist es nicht möglich, verschreibungspflichtige Medikamente zu verordnen oder Geburtshilfe zu betreiben oder gemäß Infektionsschutzgesetz bestimmte Infektionskrankheiten zu behandeln.
https://de.wikipedia.org/wiki/Heilpraktiker
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search