Glossary entry

French term or phrase:

Réintégration mutuelle

English translation:

Employer's obligatory contribution to mutual scheme added back to salary

Added to glossary by AllegroTrans
Dec 5, 2017 12:39
6 yrs ago
15 viewers *
French term

Réintégration mutuelle

French to English Bus/Financial Insurance Pay slip
This is a French pay slip enumerating the contributions of the employer (cadre: the manager): for Health, Retirement pensions, other employers' contributions (taxable and non taxable CSG/CRDS (general social security contribution/ social security debt repayment contribution), meal vouchers (tickets restaurant patron.)
After these comes "Réintégration mutuelle" (I think it could be referring to a "mutuelle d'entreprise"

Anyway, I am rather at a loss and your input would be much appreciated.
References
Is this helpful?
Change log

Dec 10, 2017 10:56: AllegroTrans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1343188">Cassandra Delacote's</a> old entry - "Réintégration mutuelle"" to ""Employer\'s obligatory contribution to mutual scheme added back to salary""

Discussion

Cassandra Delacote (asker) Dec 10, 2017:
I get your point but there is not physically even the space to write in such a long sentence into the column.
Germaine Dec 10, 2017:
Encore une fois, c'est un slip de paie, pas le manuel de l'employé, ni le livret d'information que remettent (à ma connaissance) tous les assureurs à leurs assurés. Et en règle générale aussi, les employés qui ont des questions sur leur relevé de paie vont demander des explications au services concerné (RH, adm, compta). The average EN-speaker qui travaille pour une entreprise française (si tant est qu'elle est française) devrait y arriver.
AllegroTrans Dec 9, 2017:
Problem with Germaine's solution is that the average EN-speaker will not have the slightest clue how French mutual scheme contributions work. I think you have to spell it out in full, you cannot make assumptions - what for example if ithis is needed for evidence in a legal case?
Cassandra Delacote (asker) Dec 9, 2017:
oui merci beacoup Germaine!
Germaine Dec 9, 2017:
En règle générale, l'employé connaît déjà les avantages sociaux usuels et les règles qui s'y appliquent. Le slip de paie n'est qu'un résumé. De la même façon que "Réintégration mutuelle" suffit en français, "Mutual dues - Employer" Employer's Mutual dues" - quelque chose du genre en anglais! ;-) - devrait suffire.
Nikki Scott-Despaigne Dec 6, 2017:
It is almost certainly as you suggest. You don't say in what column the figures appear.

Proposed translations

3 days 10 hrs
Selected

Employer's obligatory contribution to mutual scheme added back to salary

This is the idea.
Can't think of a shorter way to say it
Any direct translation would be meaningless in English
Note from asker:
Thank you. I think you have the correct meaning, but it is very long as you say. Also I have limited space in the columns and such a long sentence is not going to fit! I may add it at the bottom as a "legend" (key)but will wait a bit longer in case there is another suggestion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for this answer, which is faithful to the meaning. Although I will probably put the abbreviated version of Germaine in the column and your translation in a legend on the document!"

Reference comments

2 days 30 mins
Reference:

Is this helpful?

Les cotisations versées par votre employeur à une mutuelle obligatoire d’entreprise pour couvrir vos frais de santé doivent désormais être réintégrées à votre salaire imposable pour être soumises à l’impôt sur le revenu.
http://leparticulier.lefigaro.fr/jcms/p1_1556852/la-part-emp...

Seule la part salariale des cotisations de complémentaire santé est déductible du revenu imposable du salarié. La part patronale est donc soumise à l’impôt sur le revenu (IR). Il faut dont la réintégrer au salaire net du salarié (avec la CSG non déductible et la CRDS) pour obtenir le net imposable.
https://www.previssima.fr/question-pratique/mes-cotisations-...

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2017-12-07 18:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

'But I am still not sure how to translate it.'
Et moi encore moins, désolé !
Note from asker:
yes, thank you! But I am still not sure how to translate it.
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans
1 day 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search