Glossary entry

Italian term or phrase:

NAO

English translation:

New Oral Anticoagulant (drugs)

Added to glossary by achisholm
Nov 30, 2016 20:45
7 yrs ago
19 viewers *
Italian term

NAO

Italian to English Medical Medical: Cardiology pacemaker
From a discharge report on a patient having a new PM implant:

"FA permanente in NAO"

Discussion

Joseph Tein Nov 30, 2016:
"under" and "on" Hi Mihaela, thank you for the explanation. Now that I understand it, I think we can also use "on" in English ... for example:

"We selected a sample of patients on antidepressant medication, who ... "

"Alternative antiplatelet therapy for stroke prevention is indicated for patients who experience transient ischemic attacks (TIAs) while on aspirin therapy ... "

"Risk of falls and major bleeds in patients on oral anticoagulation therapy."

"Maintaining the international normalized ratio (INR) within the therapeutic range in patients on oral anticoagulant treatment is a challenge for the physician."

I would use "on" in my translations, but I see that "under" is also frequently used.
Mihaela Petrican Nov 30, 2016:
under under oral anticoagulant therapy
Mihaela Petrican Nov 30, 2016:
@ Joseph the meaning is "in terapia con..."
Joseph Tein Nov 30, 2016:
in? How do you translate "in" in these sentences? (You had "in TAO" a few days back.)

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

new oral anticoagulant drugs

Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
10 mins
thank you :-)
agree Katarina Kvarnhult
10 mins
thank you :-)
agree Joseph Tein : Yes ... Acromed shows it as Nuovi Anticoagulanti Orali.
1 hr
Thanks ;-) yep...but for someone working in the medical field on a daily basis, these acronyms are already known by heart...no need of glossaries ;). Agree with "on", it is a valid option too.
agree Lirka : definitely
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
+1
14 mins

Non-vitamin K oral anticoagulants (NOACs

nuovi anticoagulanti orali (NAO) o inibitori diretti della trombina (in inglese: Direct thrombin inhibitors (DTIs) o Non-vitamin K oral anticoagulants (NOACs) o anche direct-acting oral anticoagulants (DOAC)) sono una classe di farmaci



nuovi anticoagulanti orali (NAO) o inibitori diretti della trombina (in inglese: Direct thrombin inhibitors (DTIs) o Non-vitamin K oral anticoagulants (NOACs) o anche direct-acting oral anticoagulants (DOAC)) sono una classe di farmaci anticoagulanti indicati per la prevenzione dell'ictus ed embolia sistemica nella fibrillazione atriale non valvolare (FANV).[1]
Questa classe di farmaci anticoagulanti agisce direttamente sul Fattore X della cascata della coagulazione, senza l'utilizzo dell'antitrombina come mediatore.[2] Le molecole utilizzate in Italia con l'approvazione dell'AIFA sono tre; il Rivaroxaban e l'Apixaban clinicamente attive perché inibiscono il fattore X e il Dabigatran che agisce selettivamente inibendo la trombina.[1] In Italia, al 2015, l'edoxaban inibitore diretto del fattore Xa della Daiichi Sankyo, non è in commercio.[3]
Questi farmaci sono clinicamente concorrenti dei più datati antagonisti della vitamina K (warfarin, acenocumarolo), che sono attivi, però, su diversi livelli della cascata della coagulazione, agendo sulla sintesi di vari fattori della coagulazione (II, VII,IX, X) nel fegato.


https://it.wikipedia.org/wiki/Nuovi_anticoagulanti_orali
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Among these options, "DOAC" is most commonly used, IMO.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search