Jan 26, 2004 21:24
20 yrs ago
English term

play on words

English to Russian Marketing Advertising / Public Relations packaging
Суть в следующем - есть небольшой рекламный проспект компании, изготовляющей различного рода защитные и декоративные покрытия, и в конце фраза - Everything covered, что, соответственно, означает не только что-л типа "усе схвачено", но и игру слов на тему "все покрыто". Так вот, может, у кого какая мысль есть, как лучше слоган перевести? На копирайт не претендую:)

Discussion

Non-ProZ.com Jan 28, 2004:
����� �������! � �������, � ��� ������������... ��... ���� ����. ��� ����, ����� (�� �� �����) ���� �����. �������� �����, ��� ��� ����� �������, �� ����� �������� 24 ���� �� ����� (�� ��������, ��������� ��� ��� ��� ���), � ������� ��������� ��������� ����� �� ����� �������� �������. �� ������ ������, ����. �� � ���� �����, ������ � ����� ���������� ������ ������� ����� ������ � �����-����� Hall of Fame ������, ��� ��...
Alexander Demyanov Jan 26, 2004:
I am sorry but "kakie pokrytia" is pretty important because "zaschitnye pokrytia" in English are "coatings", not "covers". So I believe ppl would have an easier time helping you if your shared, "kakie pokrytia".
Non-ProZ.com Jan 26, 2004:
�������, "������" ��� � �������, ������� ��� ������ ��. ����� ������ �� �����, ����� ��� ��� "covered". ������ - ��� ������, ���� ��������� ����, � ������ �� ��������...

�����, ���� � ����� ����� ���� �� ���� ����, �������� � ������� ����� ��!:)
Eugene V Jan 26, 2004:
Steffen: it's slang for "everything is under control"
Steffen Pollex (X) Jan 26, 2004:
�������, � ��� ��� ��� "������"?
Eugene V Jan 26, 2004:
� ������ ���� ������?

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

см ниже

Блатновато: С нами Вы покроете все!
Туповато: Покроем все. Вместе.
еще:
Все покрыто и дело закрыто
Надежно покрываем все
Результат покроет все
Закроем все и сбережем
и т.д.
НО... Порой за такой слоган из нескольких слов платят до 300 у.е.:)
Yours
T.

Peer comment(s):

agree Ol_Besh : Надежно покрываем все
1 hr
agree aida_ist : Покроем все...туповато:), зато море оттенков:)) Все под покрытием - до кучи :))
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

"накрылись ваши проблемы"

:))
Peer comment(s):

agree Eugene V : хорошо! :)
5 hrs
Something went wrong...
7 hrs

попробую

буквально перевести не получается - надо решать, смысл сохранять или просто слоган найти.

что-то вертиться на уме с "шито-крыто".
а также, что "ничего не открыто", но это из области бокса.
ничто не забыто, ни на что не забито! :)
Something went wrong...
8 hrs

у каждого - своя "крыша"

или каждому - свою "крышу"
(мой скромный вклад :)
Something went wrong...
9 hrs

(всё) дело в шляпе...

Не совсем в тему, но предлагаю как вариант - обыгрывая вторую половину фразы "covered", т.е. "с покрытой головой" или "в шляпе"...
:))))
Something went wrong...
+3
9 hrs
English term (edited): Everything covered

Наши покрытия нечем крыть!

Можно и так, по-моему.
Peer comment(s):

agree Irene N : Можно!
2 hrs
спасибо
agree Eugene V : здОрово!
7 hrs
спасибо
agree Vladimir Vaguine : Чесслово, я не списывал. Как говорил незабвенный Шура Балаганов, "... я машинально"... :)
12 hrs
Спасибо, :-))
Something went wrong...
11 hrs

Покрыто все!

Буквально, просто и гениально:):):):)

Почему я предлагаю что-то очень похожее в вариантах Тагира, вместо того, чтобы просто согласиться - я именно хочу убрать все лишние слова.

Аттитьюд глубоко личный, наукой не доказанный, ничем не оправданный и никому не навязываемый:) - у меня слово "покрывать" прочно зачислено по животноводческой части, и хотя я понимаю, что в страховании, а теперь и в банковском деле от него никуда не деться, я его ненавижу и пишу с трудом. Меня бы гораздо больше устроило "страховое обеспечение". Точно по той же причине всегда стараюсь избегать "производителя" и пишу "изготовитель". В предложенном варианте я с покрытием мирюсь:)
Something went wrong...
+1
17 hrs
English term (edited): Everything covered

Покрытие? Любое!

Как Вам такой вариант?

Или, если эта фраза завершает абзац, то что-то вроде следующего:

"Будет покрыто все, что нуждается в покрытии!"

Буду подумать еще :-)
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : Это лозунг, насколько я понял, так что первый вариант лучше
14 hrs
Согласна. Спасибо. Яков, я тебе в аське вопрос задала, глянь, пжлст?
Something went wrong...
22 hrs

Козырь, который нечем крыть

Лучше в сочетании с торговой маркой:

ХХХ - козырь, который нечем крыть

DISCLAIMER: прошу прощения у Якова за плагиат (якобы). :)
Просто пока я читал сверху вниз все ответы, у меня самостоятельно родился вышеприведенный вариант. На лавры не претендую, но копирайт можно и забить ;))))
Something went wrong...
23 hrs

Над нами не каплет.

Надежная крыша.

Полное покрытие.
Стопроцентное покрытие.
(это скорее про сотовую связь)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search