Glossary entry

Spanish term or phrase:

a conveniencia

English translation:

convenience sampling will be used

Added to glossary by Lydianette Soza
Mar 1, 2016 16:57
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

a conveniencia

Spanish to English Other Mathematics & Statistics Statistical information
Mismo texto que el anterior:

Abordaje qualitativo:

La selección de las personas para el abordaje cualitativo será a conveniencia basada en criterios de participación (personas beneficiarias del proyecto o involucradas en su implementación en distintos niveles).

Quizás,

... conveniently selected pero redundaría por "La selección..." al principio...
Change log

Mar 1, 2016 19:40: Beatriz Ramírez de Haro changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Mar 6, 2016 20:19: DLyons changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Mathematics & Statistics"

Discussion

Lydianette Soza (asker) Mar 1, 2016:
Traduciendo el sentido del texto:

People necessary to conduct the qualitative approach will be conveniently selected according to participation criteria, including project beneficiaries or people involved in the different levels of the project implementation

Proposed translations

+1
2 hrs
Spanish term (edited): selección ... a conveniencia
Selected

convenience sampling will be used

"Convenience sampling is a non-probability sampling technique where subjects are selected because of their convenient accessibility and proximity to the researcher"
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
12 hrs
Thanks Muriel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins

"... will be selected as per participation criteria..."

It is not clear whether this entry should be in the ENG to SPA or SPA to ENG section.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Muchas gracias, Patricia...!
agree Maria Riva
1 hr
¡Mil gracias, María...!
neutral Muriel Vasconcellos : Really? I think this is about convenience sampling. See Donal's answer.
14 hrs
Really. The asker's submission, to me, is a little vague. It almost seems as though it was originally in English, translated to Spanish (not perfectly) and now it must be translated, once more, to English. My contribution is only that, a contribution.
Something went wrong...
4 hrs

suitably chosen/single out

If a procedure is convenient then if chosen it fits the purpose.
In this case we would have using the same translation arrangement given by the Asker with the following changes:
People necessary to conduct the qualitative approach will be suitably chosen/singled out based on participation criteria.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search