Oct 9, 2014 03:10
9 yrs ago
English term

good subcutaneous technique should be strictly adhered to

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo un artículo titulado "Subcutaneous Bortezomib In Multiple Myeloma". En la sección titulada "Bortezumib: El estado actual" dice

"In an effort to minimize injection-site reactions, it is recommended that injection should be undertaken with a new needle (not the same needle used to aspirate subcutaneous bortezomib from its vial); the injection should be administered slowly, but steadily (*1.0 mL/10 seconds); and **good subcutaneous technique should be strictly adhered to**."

Tengo "se debería cumplir estrictamente una buena técnica subcutánea " que no me suena bien.

¿Tienen alguna sugerencia?

Gracias por su ayuda

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

aplicar estrictamente una correcta técnica subcutánea

Mi sugerencia. Saludos, Marcelo.
Peer comment(s):

agree Lorena Gastou
5 hrs
neutral M. C. Filgueira : ¿Técnica subcutánea? Yo diría "técnica de inyección subcutánea". Saludos cordiales.
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi gracias a los dos"
+1
3 hrs

se debería observar en todo momento una buena (adecuada) técnica subcutánea

Una opción.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa : Bien, pero cambiaría "técnica" por "práctica". Saludos.
3 hrs
¡Gracias, Natalia!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search