Oct 9, 2014 03:10
9 yrs ago
English term
good subcutaneous technique should be strictly adhered to
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Estoy traduciendo un artículo titulado "Subcutaneous Bortezomib In Multiple Myeloma". En la sección titulada "Bortezumib: El estado actual" dice
"In an effort to minimize injection-site reactions, it is recommended that injection should be undertaken with a new needle (not the same needle used to aspirate subcutaneous bortezomib from its vial); the injection should be administered slowly, but steadily (*1.0 mL/10 seconds); and **good subcutaneous technique should be strictly adhered to**."
Tengo "se debería cumplir estrictamente una buena técnica subcutánea " que no me suena bien.
¿Tienen alguna sugerencia?
Gracias por su ayuda
"In an effort to minimize injection-site reactions, it is recommended that injection should be undertaken with a new needle (not the same needle used to aspirate subcutaneous bortezomib from its vial); the injection should be administered slowly, but steadily (*1.0 mL/10 seconds); and **good subcutaneous technique should be strictly adhered to**."
Tengo "se debería cumplir estrictamente una buena técnica subcutánea " que no me suena bien.
¿Tienen alguna sugerencia?
Gracias por su ayuda
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | aplicar estrictamente una correcta técnica subcutánea | Marcelo de las Heras |
4 +1 | se debería observar en todo momento una buena (adecuada) técnica subcutánea | Luis Rey Ballesteros (Luiroi) |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
aplicar estrictamente una correcta técnica subcutánea
Mi sugerencia. Saludos, Marcelo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mi gracias a los dos"
+1
3 hrs
se debería observar en todo momento una buena (adecuada) técnica subcutánea
Una opción.
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa
: Bien, pero cambiaría "técnica" por "práctica". Saludos.
3 hrs
|
¡Gracias, Natalia!
|
Something went wrong...