Jun 27, 2014 00:10
9 yrs ago
3 viewers *
English term
Crotch rocket (context below)
May offend
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
General
Hi all,
I'm trying to translate the following:
---
Detective: "I've seen him on it once or twice. It isn't a Harley, either, it's a crotch-rocket."
Priest: "A what?" The images that enter my mind with that label don't match up; well, that is, with anything in my mental data base.
Detective: "A Yamaha R-1 sport bike. They're very quick..."
---
As you can see, the Priest does not know a Crotch-rocket is a sport bike and so he takes it the Detective is just using slang for something else, probably 'the penis'.
I need to find a word that would cause the priest to react the same way (in Spanish) as he misunderstands the what the Detective is talking about.
Thank you all.
I'm trying to translate the following:
---
Detective: "I've seen him on it once or twice. It isn't a Harley, either, it's a crotch-rocket."
Priest: "A what?" The images that enter my mind with that label don't match up; well, that is, with anything in my mental data base.
Detective: "A Yamaha R-1 sport bike. They're very quick..."
---
As you can see, the Priest does not know a Crotch-rocket is a sport bike and so he takes it the Detective is just using slang for something else, probably 'the penis'.
I need to find a word that would cause the priest to react the same way (in Spanish) as he misunderstands the what the Detective is talking about.
Thank you all.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | No es una Harley, pero lleva algo poderoso entre las piernas. | Fernando Tognis |
3 +5 | pepino | Alicia Pallas |
3 | No es una Hartley, pero le ronca el trasero (Tubo de escape) | lugoben |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
No es una Harley, pero lleva algo poderoso entre las piernas.
Si no es para ningún país en particular, creo que esta opción serviría.
Peer comment(s):
agree |
Hans Geluk
: muy buena alternativa, pero solo si 'pepino' no puede ser.
12 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Buena opción. Muchas gracias!"
+5
58 mins
pepino
It's the first thing that came to mind. If the translation is for Spain, "pepino" is common slang for any fast vehicle (bike, car, boat...). Due to the shape of a "pepino", the priest might as well have thought that it was slang for penis...
Keep in mind that it might only work for Spain, though!
An example of the use of "pepino" with this meaning:
http://www.elconfidencial.com/deportes/formula-1/2014-06-26/...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2014-06-27 15:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility might be "misil". Although it's not too commonly used here as slang for a fast vehicle, it still gives the same idea while fulfilling the requisite of being "penis-shaped" .
Keep in mind that it might only work for Spain, though!
An example of the use of "pepino" with this meaning:
http://www.elconfidencial.com/deportes/formula-1/2014-06-26/...
--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2014-06-27 15:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility might be "misil". Although it's not too commonly used here as slang for a fast vehicle, it still gives the same idea while fulfilling the requisite of being "penis-shaped" .
Peer comment(s):
agree |
Marian Martin (X)
: Muy bueno :)
56 mins
|
Gracias, Marian.
|
|
agree |
Marina Casana
7 hrs
|
Gracias, Marina.
|
|
agree |
María Perales
10 hrs
|
Gracias, María.
|
|
agree |
JohnMcDove
11 hrs
|
Thanks, John.
|
|
neutral |
Walter Blass
: Con un auto de F1 vaya y pase, pero no logro entender la relación entre un pepino (en cualquiera de sus acepciones) y una moto.
14 hrs
|
Yo lo he oído para todo tipo de vehículos, aunque es cierto que viene de la F1. Podría venir del uso coloquial de "pepino" como "misil, petardo, cohete", por lo tanto, aplicable a cualquier cosa muy veloz. Pero ya digo que seguramente sea sólo en España..
|
|
agree |
Hans Geluk
: genial! la moto es un pepino tiene 204.000 hits en google, no solo .es pero parece que se dice más en España / Si por esto cambié mi comentario inmediatamente / ver coment. de discolo: https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=200709180741...
15 hrs
|
¡Gracias, Hans! Si, se dice mucho, pero me temo que es algo demasiado limitado a España; muchas de las páginas son .com pero están escritas inequívocamente en español de España.
|
1 day 12 hrs
No es una Hartley, pero le ronca el trasero (Tubo de escape)
Es difícil dar un término con las misma fuerza del original. El término propuesto hace relación a la velocidad por la forma que hace ruido el tubo de escape de la motocicleta. Este se refiere al exhaust resonator que es colocado en estos vehículos con la intención de indicar algo poderoso. Hace referencia entre la velocidad y algo que normalmente puede ser cuestionado por alguien como el prelado.
Discussion