Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
render operable (siehe Diskussion)
German translation:
Erreichen der Operationsfähigkeit
Added to glossary by
Renata von Koerber
Feb 23, 2014 17:22
10 yrs ago
2 viewers *
English term
render operable
English to German
Medical
Medical (general)
Behandlungen bei Krebserkrankungen
in einem Lehrbuchtext werden Behandlungsmethoden in Abhängigkeit von Umfang/Stadium der Erkrankung beschrieben.
Unresectable/inoperable patients, receive XXX treatment in order to shrink the tumor and ***render the patient operable.***
Es geht ja offensichtlich darum, dass die Patienten so behandelt werden, dass sie einem chirurgischen Eingriff unterzogen werden können.
Leider stockt mir hier die Feder, auch Umschreibungen, die ich bisher im Kopf hatte, kommen mir recht hölzern vor. hat jemand einen Vorschlag? Den Ausdruck habe ich noch nie gelesen- das man Menschen auch "rendern" kann, wusste ich nicht.
Unresectable/inoperable patients, receive XXX treatment in order to shrink the tumor and ***render the patient operable.***
Es geht ja offensichtlich darum, dass die Patienten so behandelt werden, dass sie einem chirurgischen Eingriff unterzogen werden können.
Leider stockt mir hier die Feder, auch Umschreibungen, die ich bisher im Kopf hatte, kommen mir recht hölzern vor. hat jemand einen Vorschlag? Den Ausdruck habe ich noch nie gelesen- das man Menschen auch "rendern" kann, wusste ich nicht.
Proposed translations
(German)
References
render a person | Anne Schulz |
Proposed translations
+3
26 mins
Selected
Erreichen der Operationsfähigkeit
…werden zur Tumorrückbildung und zum Erreichen der Operationsfähigkeit mit XXX behandelt
http://www.google.ca/webhp?nord=1#nord=1&q=tumorrückbildung ...
Note from asker:
Behandlung zum Erreichen der Operationsfähigkeit finde ich schon sehr hilfreich! |
Peer comment(s):
agree |
Marga Shaw
: http://www.onkologie.hexal.de/arzneimittel/chemotherapie/wan...
1 hr
|
thanks, Marga!
|
|
agree |
Gudrun Maydorn (X)
13 hrs
|
danke, Gudrun
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
|
danke, Harald
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sehr schön- vielen Danke (mal wieder)"
+5
3 mins
operierbar machen
Tumore durch eine prä-operative („vorgeschaltete“) Bestrahlung operierbar machen.
http://www.maerkische-kliniken.de/klinikum/Kliniken_und_Inst...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-02-23 17:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ob bei großen Bauchspeicheldrüsenkrebs Tumoren ohne Metastasen eine vorgeschaltete Chemo- oder Chemo-/Strahlentherapie die Geschwulst verkleinern und doch noch operierbar machen kann, wird untersucht.
http://www.medfuehrer.de/Bauchspeicheldruesenkrebs-Behandlun...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-02-23 17:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
@ Renata: Eigentlich läuft es aufs gleiche hinaus. Wenn der Tumor operierbar ist, kann man den Patienten auch operieren.
Vielleicht wäre "operationsfähig machen" eine bessere Lösung.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-02-23 17:49:56 GMT)
--------------------------------------------------
eine Bescheinigung Ihres Hausarztes über die Bestätigung Ihrer Operationsfähigkeit
http://www.augenklinik-berlin.de/site/de/die-klinik/patiente...
Zu den allgemeinen Voraussetzungen zählt, dass der Patient operationsfähig ist
http://www.implantologie-stuttgart.de/implantologie.html
http://www.maerkische-kliniken.de/klinikum/Kliniken_und_Inst...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-02-23 17:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ob bei großen Bauchspeicheldrüsenkrebs Tumoren ohne Metastasen eine vorgeschaltete Chemo- oder Chemo-/Strahlentherapie die Geschwulst verkleinern und doch noch operierbar machen kann, wird untersucht.
http://www.medfuehrer.de/Bauchspeicheldruesenkrebs-Behandlun...
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-02-23 17:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
@ Renata: Eigentlich läuft es aufs gleiche hinaus. Wenn der Tumor operierbar ist, kann man den Patienten auch operieren.
Vielleicht wäre "operationsfähig machen" eine bessere Lösung.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-02-23 17:49:56 GMT)
--------------------------------------------------
eine Bescheinigung Ihres Hausarztes über die Bestätigung Ihrer Operationsfähigkeit
http://www.augenklinik-berlin.de/site/de/die-klinik/patiente...
Zu den allgemeinen Voraussetzungen zählt, dass der Patient operationsfähig ist
http://www.implantologie-stuttgart.de/implantologie.html
Note from asker:
dass man den Tumor operabel machen kann, ist ja klar- aber hier geht es um den Patienten. |
Peer comment(s):
agree |
tc365
2 mins
|
Many thanks, tc365
|
|
agree |
Dr. Johanna Schmitt
: den Tumor operabel machen (den Patienten operabel zu machen, würde im Deutschen bedeuten, dass er insgesamt zu krank für eine Operation ist.)
22 mins
|
Danke schön, Johanna
|
|
agree |
Lirka
: yes, I think the only correct way is to focus on the tumor, so the asker will need to rephrase
4 hrs
|
Thanks, lirka
|
|
agree |
Gudrun Maydorn (X)
13 hrs
|
Thanks, Gudrun
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
|
Thank you, Harald
|
8 hrs
um den Patienten bzw. den Tumor einer Operation zuführen zu können
Ist eine typische Formulierung im deutschen "Medicalese", die sowohl auf den Patienten (IMO gebraeuchlicher) als auch auf den Patienten anwenden kann.
Vor einer Operation durchgeführte, sogenannte „neoadjuvante“ Chemotherapien können notwendig sein, um lokal sehr ausgedehnte Tumore durch eine erreichte Verminderung der Tumorgröße einer erfolgreichen Operation zuführen zu können.
http://www.klinikum-herford.de/institutezentren/pankreaszent...
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, das sollte "als auch auf den TUMOR" lauten
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
und "angewendet werden kann" - heute ist der Wurm drin ...
Vor einer Operation durchgeführte, sogenannte „neoadjuvante“ Chemotherapien können notwendig sein, um lokal sehr ausgedehnte Tumore durch eine erreichte Verminderung der Tumorgröße einer erfolgreichen Operation zuführen zu können.
http://www.klinikum-herford.de/institutezentren/pankreaszent...
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, das sollte "als auch auf den TUMOR" lauten
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2014-02-24 02:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
und "angewendet werden kann" - heute ist der Wurm drin ...
16 hrs
einer Operation zugänglich machen
...als weitere Möglichkeit – wobei das, wie in der Diskussion ausgeführt, korrekterweise nicht auf den Patienten, sondern auf den Tumor bezogen werden sollte ("um den Tumor zu verkleinern und einer Operation zugänglich zu machen").
+2
21 hrs
Freiere Übersetzung, siehe unten.
Zum Beispiel: …"erhalten eine Behandlung mit xxx mit dem Ziel, den Tumor so weit zu verkleinern, dass er operativ entfernt werden kann".
Peer comment(s):
agree |
Lirka
: yes, I agree. It's about debulking and the asker will need to rephrase
5 hrs
|
agree |
Jessica Link (X)
3 days 18 hrs
|
Reference comments
12 hrs
Reference:
render a person
"render" in Bezug auf Menschen ist m.E. nicht so ungewöhnlich, z.B. in:
"Definition of render: To cause to be, or to become; as, to render a person more safe or more unsafe; to render a fortress secure."
http://www.brainyquote.com/words/re/render212009.html
Und auch die etwas 'unscharfe' sprachliche Übertragung von Eigenschaften – hier der Operabilität vom Tumor auf den Tumorträger – kommt gerade im Englischen nicht so selten vor (und ärgert mich immer, deshalb bin ich mir da so sicher ;-)
"preoperative chemotherapy is capable of shrinking large primary tumors, rendering many inoperable patients operable and improving the survival"
http://jco.ascopubs.org/content/21/24/4481.full.pdf
"Definition of render: To cause to be, or to become; as, to render a person more safe or more unsafe; to render a fortress secure."
http://www.brainyquote.com/words/re/render212009.html
Und auch die etwas 'unscharfe' sprachliche Übertragung von Eigenschaften – hier der Operabilität vom Tumor auf den Tumorträger – kommt gerade im Englischen nicht so selten vor (und ärgert mich immer, deshalb bin ich mir da so sicher ;-)
"preoperative chemotherapy is capable of shrinking large primary tumors, rendering many inoperable patients operable and improving the survival"
http://jco.ascopubs.org/content/21/24/4481.full.pdf
Discussion
http://books.google.co.uk/books?id=XNecdwtKCx4C&pg=PA28&lpg=...
Primary chemotherapy can be offered instead and this may render the patient operable after two to three cycles
http://books.google.co.uk/books?id=z-ljkq6Fv5kC&pg=PA280&lpg...
where the patient was precluded from having surgery solely due to tumor size, adequate reduction in size following TACE may render the patient operable.
http://books.google.co.uk/books?id=Uxv-0dFsX5EC&pg=PA137&lpg...