Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
seizure response
Italian translation:
controllo (individuale) delle convulsioni
Added to glossary by
Antonio d'Ambrosio
May 29, 2013 17:05
10 yrs ago
English term
seizure response
English to Italian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
farmaci antiepilettici
Si sta parlando del protocollo di uno studio clinico per una terapia adiuvante con farmaco antiepilettico in soggetti pediatrici. parlando del dosaggio dice:
All eligible pediatric subjects 1 month to 16 years will begin dosing of xxx in Study 01 at the level of 2.5 mg/kg/day (maximum 150 mg/day).
Subjects will remain at this dose for 8 days until Visit 2. Thereafter, dosing will be flexible based on ***individual seizure response*** and tolerability.
Io intendo che il dosaggio viene modificato sulla base (oltre che della tollerabilità),di come il singolo soggetto reagisce al farmaco (cioè se le crisi diminuiscono o no) Mi sbaglio? Come posso tradurre?
Grazie
All eligible pediatric subjects 1 month to 16 years will begin dosing of xxx in Study 01 at the level of 2.5 mg/kg/day (maximum 150 mg/day).
Subjects will remain at this dose for 8 days until Visit 2. Thereafter, dosing will be flexible based on ***individual seizure response*** and tolerability.
Io intendo che il dosaggio viene modificato sulla base (oltre che della tollerabilità),di come il singolo soggetto reagisce al farmaco (cioè se le crisi diminuiscono o no) Mi sbaglio? Come posso tradurre?
Grazie
Change log
Jun 9, 2013 18:03: Antonio d'Ambrosio Created KOG entry
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
controllo (individuale) delle convulsioni
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
9 mins
reazione all'attacco
La reazione all'attacco epilettico.
+3
10 mins
risposta individuale al farmaco
Io tradurrei così, mi sembra che non sia necessario aggiungere altro
Peer comment(s):
agree |
daria fedele
: si aggiungo ciao!
53 mins
|
Ciao carissima. Grazie
|
|
agree |
Danila Moro
1 hr
|
Grazie tante Danila
|
|
agree |
almacarle
: accordo
1 hr
|
Grazie!
|
|
disagree |
Annamaria Balestra
: secondo me questa traduzione è errata. Si parla di risposta alle crisi/convulsioni/attacchi e non di farmaco nell'originale
14 hrs
|
Non ho tradotto seizure con farmaco, semplicemente non lo ritengo necessario, come ho già detto.
|
|
neutral |
Acubens
: seizure non è farmaco.../// non credo però sia una giusta soluzione considerando che mi sembra diano un certo spessore al fatto che la risposta riguarda l'"individual seizure"
1 day 17 hrs
|
I am well aware of that. Thanks
|
|
agree |
Berania
: Risposta rilevata sulla base delle recidive di crisi
1 day 23 hrs
|
Grazie Beatrice
|
1 hr
Effetto del farmaco sulle crisi
io farei così perché aggiungendo ' nel singolo caso'
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-05-29 18:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Correggo ` effetto del farmaco sulle crisi epilettiche'
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-05-29 18:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Correggo ` effetto del farmaco sulle crisi epilettiche'
1 day 18 hrs
risposta ad ogni crisi individuale
dosing will be flexible based on ***individual seizure response*** and tolerability.
Il dosaggio sarà reso flessibile in base alla risposta ad ogni crisi individuale ed in base alla tollerabilità.
Il dosaggio sarà reso flessibile in base alla risposta ad ogni crisi individuale ed in base alla tollerabilità.
Something went wrong...