Spanish term
los que están en el pecho
"¿Nunca leísteis que de la boca de los niños y de **los que están en el pecho** sacasteis perfecta alabanza?"
Jesus talking about those who believe He is the Messiah (as opposed ot most of the Pharisees, some of whom He is addressing with the above question).
Mil Gracias,
Barbara
4 +4 | and sucklings thou has perfect praise | Julie Thurston |
4 +3 | Sucklings/nursing infants | Celeste Rojas |
4 | nursing babies | Andrew Darling |
Non-PRO (2): Carol Gullidge, Evans (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
and sucklings thou has perfect praise
agree |
Denise Phelps
10 mins
|
Thanks Denise!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: yes, "out of the mouths of babes and sucklings" is an everyday phrase, albeit used in a different context these days
9 hrs
|
Thanks Carol!
|
|
agree |
Charles Davis
: With Carol // :-)
10 hrs
|
Thanks Charles! does this mean I got one right?
|
|
agree |
MollyRose
: Out of the mouths of babes and sucklings Thou hast perfected praise
2 days 20 mins
|
Thanks Molly
|
Sucklings/nursing infants
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew 21:16&ve...
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew 21:16&ve...
agree |
Denise Phelps
: In the King James version, it's "sucklings" (Psalm 8.2)
2 mins
|
agree |
Carol Gullidge
: "out of the mouths of babes and sucklings" is extremely well known, a frequently quoted expression
9 hrs
|
agree |
Charles Davis
: With Carol, but you're right that there are alternatives
10 hrs
|
nursing babies
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-04-28 22:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://classic.net.bible.org
Matthew 21:16
Context
NET © and said to him, “Do you hear what they are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself’?” 1
NIV ©
"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "‘From the lips of children and infants you have ordained praise’?"
NASB ©
and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus *said to them, "Yes; have you never read, ‘OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF’?"
NLT ©
and asked Jesus, "Do you hear what these children are saying?" "Yes," Jesus replied. "Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’"
MSG ©
"Do you hear what these children are saying?" Jesus said, "Yes, I hear them. And haven't you read in God's Word, 'From the mouths of children and babies I'll furnish a place of praise'?"
BBE ©
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
NRSV ©
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes; have you never read, ‘Out of the mouths of infants and nursing babies you have prepared praise for yourself’?"
NKJV ©
and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?"
Discussion
First, as Carol has said, "out of the mouth of babes and sucklings" is one of those many expressions from the Authorised Version that have entered the language and become proverbial. It is a very familiar phrase, and to alter it jars, for me, though I understand why, in principle, the Church has chosen to eliminate such archaisms and use ordinary language to help the faithful understand Scripture.
Secondly, in this verse I think the archaic "sucklings" is particularly suitable, because when Christ says "have you not read?", He is referring to Psalm 8:2:
"Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger."
I think the archaic word "sucklings" helps to mark this as a quotation by Christ of what was already an ancient sacred text.