Glossary entry

Spanish term or phrase:

españolización

English translation:

Hispanization

Added to glossary by Gabriela E Ascencio Z
Jun 24, 2011 19:39
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

españolización

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
In a psychiatry text proposing a Spanish translation for the word "salience" as opposed to the neologism "saliencia", which does not exist in Spanish, the process of creating the neologism is called "españolización."

Thanks for any suggestions.
Change log

Jul 8, 2011 04:30: Gabriela E Ascencio Z Created KOG entry

Proposed translations

+12
14 mins
Selected

Hispanization

Saludos,
Peer comment(s):

neutral DLyons : This is mainly used to mean an enculturation process. Ditto Hispanize, Hispaniolize and Hispaniolate (and the also obsolete Espanolize).
11 mins
Hello, DLyons. I used it because I remembered the term "hispanoparlante", but thanks for your comment and best regards.
agree Bubo Coroman (X) : I would go for this because it is so similar to "anglicization" applied to words and so is easy to understand
1 hr
Thanks, Deborah.
agree Joel Schaefer : my favorite of the choices
1 hr
Thank you, Joel. ¡Saludos!
agree AllegroTrans
2 hrs
Gracias, Allegro.
agree David Hollywood : mine too :)
2 hrs
Muchas gracias, David : )
agree James A. Walsh
3 hrs
Thanks, James.
agree Michael Powers (PhD) : This is what is used. Mike
3 hrs
¡Gracias, Mike! ¡Saludos!
neutral Jennifer Levey : The language is Spanish, not Hispanish, and, as DLyons says, Hispa... refers mainly to culture, not language. The rest of my comment can be seen under David Ronder's answer.
3 hrs
No estoy de acuerdo, Mediamatrix, pero gracias por el comentario.
agree eski
8 hrs
¡Gracias, Eski! Saludos!
agree Alejandro Casasola : Great option!
9 hrs
Thank you, Alejandro.
agree Lourdes Zalcik
10 hrs
Gracias, Lourdes.
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Perfectly adequate, by analogy with "anglicize", "gallicize" et al. I'd use "hispanicize", though.
20 hrs
agree chica nueva : http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=espa... según google translate
1 day 19 hrs
agree Evans (X) : I prefer the term "hispanicise/hispanicize" and all my English dictionaries concur.
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

Spanishify

This is an obsolete English word. So it seems appropriate for a neologism like "españolización". There is of course "neologization" but that seems unimaginative.
Something went wrong...
-1
24 mins

Spanglish

A thought.
Peer comment(s):

neutral Michael Powers (PhD) : No, this is not it. This refers to the mixture of Spanish and English in the same syntatical unit, such as: Esto es el matter que tenemos que resolve.
2 hrs
disagree James A. Walsh : This doesn't decribe the process of creating a neologism.
3 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

Hispanicization

Hispanization and Hispanicization are sometimes interchanged but I would tend to go to the former since the root is "to hispanicize"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-06-24 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say the latter
Peer comment(s):

neutral DLyons : Same comment as per "Hispanization" above.
7 mins
agree Evans (X) : Hispanicisation is the standard UK English term, it is the same register as "anglicisation".
2 days 12 hrs
many thanks
Something went wrong...
+3
1 hr

Spanification

It is used widely enough, though admittedly with a range of meanings on the theme of "making (more) Spanish". But I think it would work well here.

españolización - WordReference Forums
2 posts - 2 authors
Location: Dublin & Málaga. Native language: Ireland English. Posts: 7011. Re: españolización ?Buscas traducción al inglés? Spanification / Hispanification ...
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2172455

Urban Dictionary: Spanification
The way in which Spanish people type words from the English language phonetically.
www.urbandictionary.com/define.php?term=Spanification -

Fifth homeland player completes Real's Spanification project 05 ...
Fifth homeland player completes Real's Spanification project. Author: Andrew Allen Posted on:05 August 2009 - 14:42. Category:Football ...
www.sport.co.uk/.../Fifth_homeland_player_completes_Real’s_Spanification_project_.aspx - Cached

Andrew Kelly: Spanification
22 Aug 2010 – I'm observing the increasing spanification of the US and thus the world. I happened to note two Spanish language titles in the top 10 TV ...
http://andrewblackdog.blogspot.com/2010/08/spanification.htm...

Questions about the Catalan language (Specific Languages) Language ...
7 posts - 4 authors - Last post: 28 Aug 2010
But what about the people who speak Catalan and resist the Spanification of Catalunya? Some of the schools pushing English the hardest in ...
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?T...


Peer comment(s):

neutral David Hollywood : I prefer "Hispanization" because "Spanification" although a valid option has a strange ring to my Anglophone ears ... "Hispanization" sounds more formal and less abrasive (just me maybe) :)
1 hr
Agree 'Hispanization' sounds more formal, but the words are equally abrasive to my Anglophone ear :)
agree Jennifer Levey : Given that most UK English natives never use any 'hispan...' words (except to refer to the island of Hispaniola in history classes), this is the most likely to be comprehended in that particularly anglo-English culture.
2 hrs
Thanks, mediamatrix, I thought it was the most straightforward option
agree DLyons : I don't love any of the answers (including my own). But I go along with mediamatrix's comment.
10 hrs
Thanks, DL, I agree that none of them are very pretty words
agree liz askew : This was my immediate thought too.
17 hrs
Thanks, liz
Something went wrong...
12 hrs

Crear un anglicismo

Something went wrong...
1 day 18 hrs

adapted into Spanish; adapted to suit Spanish morphology

Another option, although it isn't a single term. Examples: Use of English neologisms without adaptation into Spanish (e.g. “Mouse” instead of the use in Spain of “ratón” when speaking of computers). ...
translation-blog.trustedtranslations.com › Localization - En caché;4 Mar 2008 – If the neologism is "unreadable" in Spanish, its adaptation to suit the morphology of the target language may be considered. ...
teacherhernandez.blogspot.com/2008_03_01_archive.html - En caché;If the neologism is "unreadable" in Spanish, its adaptation to suit the morphology of the ... The Spanish version of the English neologisms plug mill and ... with a neologism, the translator may transfer it, adapt it, ...
teacherhernandez.blogspot.com/2008_03_01_archive.html - En caché;also adapted to Spanish morphology; otherwise, it would be considered as .... A new word (neologism) is assembled using English and. Spanish components. ...
hjb.sagepub.com/content/27/1/60.full.pdf;corpora has not been adapted to the specific nature of Arabic morphology (a comment ...... formation in Modern Hebrew with a special focus on neologisms; ...... аж м ио и а hah.alipah tpurah 'al yedei h.ayat (the suit is ...
citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.116.4765...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search