Glossary entry

English term or phrase:

Site Support Guide

German translation:

Anleitung für Zentren

Added to glossary by Anne Schulz
Mar 26, 2011 12:44
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Site Support Guide

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical studies
Den Titel "Site Support Guide" trägt in diesem Fall eine Informationsbroschüre/Gebrauchsanleitung zu einem Computersystem, das für Datenerfassung und -transfer in einer klinischen Studie verwendet werden soll. "Site" ist hier also ein Studienzentrum, auch wenn der Anklang an "on-site support" vielleicht nicht ganz ungewollt ist.
Kann mir bitte jemand mit einem kompakten deutschen Begriff aushelfen, der möglichst so kurz ist, dass er auch in Kopf- und Fußzeilen und in Kästchen von Flowcharts unterzubringen ist?
Vielen Dank für jede Hilfe!
Change log

Apr 7, 2016 16:02: Anne Schulz Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

Anleitung für Zentren

Vielleicht sogar: Systemanleitung für Zentren.

Man kann m.E. die Sites nicht wirklich weglassen. Es ist ein Unterschied, ob man solche Leitfäden an Patienten (evtl.) oder die direkten Anwender richtet, das muss u.U. getrennt bezeichnet werden.

Bei Kästen in Diagrammen:

Anleitung
für Zentren

klappt dann noch in 2 Zeilen. Zentren ist in diesem Kontext unmissverständlich, Studienzentren ist nicht nötig.

Ich habe Webseiten von Kliniken gefunden, in denen Sie über ihr Datenmanagement-Programm sprechen, in dem Fall MEDUSA, und nennen das dann "Anleitung für Anwender".

Interessanter Vortrag rund um das Thema, vor allem traditionelle und elektronische Archivierung für klinische Studien:

http://www.google.de/search?as_q=earchivierung&as_epq=&as_oq...

... sorry wegen des Google-Links, aber mit dem direkten ppt-Namen geht es nicht; dort die 3. ppt in der Liste!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Margret, auch für den interessanten Link!"
1 hr

Vor-Ort-Support-Leitfaden


... kommt mir dazu als kürzeste, wenn auch nicht "eleganteste" Möglichkeit in den Sinn. Das Studienzentrum kann man hier wohl weglassen, da dies mit "Vor-Ort..." zum Ausdruck kommt.

z. B.:
Telefonischer, Remote und/oder Vor-Ort-Support zur Anleitung und Durchführung der Installation gegen Aufwand
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:oWEMo9L...

Support-Leitfaden
RAM electronic bietet Ihnen rund um die Uhr die optimale Unterstützung und Lösung für jedes PC- und Netzwerkproblem.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:WMwUhdI...
Note from asker:
Danke, Marga! Ich habe mich aber doch für eine Lösung mit "Studienzentren" entschieden (entscheiden müssen), weil 1 Tag später prompt noch Teil 2, der "Patient Support Guide", zum Übersetzen eintraf... :-(
Something went wrong...
1 hr

Anwendungsleitfaden

wäre eine Möglichkeit
Note from asker:
Danke für die Hilfe, Norbert! Ich brauchte am Ende doch eine Lösung mit "Studienzentren", weil sich herausstellte, dass es auch einen "Patient Support Guide" für das System gibt, aber mindestens ein ideeller Punkt geht hiermit an dich aus meiner letztendlichen Lösung "Anwenderleitfaden für Zentren"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search