Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la que consta en la recepción de las mismas.
English translation:
Receipt shall constitute proof of delivery and delivery date
Added to glossary by
Catherine Gilsenan
Feb 3, 2011 09:26
13 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
la que consta en la recepción de las mismas.
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This term is taken from a supply contract and is under the heading 'DOMICILIO PARA NOTIFICACIONES:
1. Dirección: Despacho de la Presidencia Ejecutiva, ubicado en el edificio X, en la Avenida X, ...Ecuador. Teléfono: xxxxxxx. Las notificaciones que deban efectuarse necesariamente se realizarán en las respectivas direcciones domiciliarias consignadas en los numerales precedentes y la prueba de su entrega y de la fecha de entrega, SERA LA QUE CONSTA EN LA RECEPCION DE LA MISMAS.
1. Dirección: Despacho de la Presidencia Ejecutiva, ubicado en el edificio X, en la Avenida X, ...Ecuador. Teléfono: xxxxxxx. Las notificaciones que deban efectuarse necesariamente se realizarán en las respectivas direcciones domiciliarias consignadas en los numerales precedentes y la prueba de su entrega y de la fecha de entrega, SERA LA QUE CONSTA EN LA RECEPCION DE LA MISMAS.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 5, 2011 19:48: Catherine Gilsenan Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
Receipt shall constitute proof of delivery and delivery date
Change it around.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, I like that Catherine - thank you!"
+1
3 mins
will appear on their receipt
proof and date of delivery will appear on their receipt
Note from asker:
Thanks once again for your help Simon! |
Peer comment(s):
agree |
Bill Harrison (X)
: OK.
2 mins
|
+1
11 mins
Delivery and delivery date will be that confirmed by receipt of the same.
In other words, the date it is received will be proof of delivery as well.It doesn't mean the date will appear on a receipt The date is not yet known and cannot be fixed or agreed in advance, therefore the day it actually arrives is the due date.
Note from asker:
Thanks so much for your help! |
Peer comment(s):
agree |
Ruth Ramsey
: Yes, you could possibly leave out the word "that".
5 hrs
|
yes, thanks
|
17 mins
proof of delivery and delivery date will be the delivery receipt
This is the clearest way to say in English what seems to be meant by this rather cryptic piece of legalese. "La que consta" which means literally "that which is stated" could only refer in practice to a written receipt (or the recipient signing and dating the notification to confirm receipt, as is the usual practice).
Note from asker:
Thanks so much for your help and explanation! |
Something went wrong...