Sep 14, 2010 13:59
13 yrs ago
English term
fuse the boundaries
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Marketing
colourful vases
These extraordinary pieces fuse the boundaries between solid objects and fluid motion.
Proposed translations
(French)
3 | voir ci-dessous | Celine Reau |
4 | mèlent les frontières | HeleneCo |
4 | gomme(nt) la frontière entre ... | ALIAS trad |
Proposed translations
6 mins
Selected
voir ci-dessous
Ces œuvres extraordinaires rendent la frontière entre l’objet solide et le mouvement fluide à peine perceptible
Note from asker:
Merci |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
15 mins
mèlent les frontières
It sounds like the text is more artistic than technical. I think "mèler" sounds more poetic than "fusionner".
Note from asker:
i did not mean to classify it that why....thanks |
22 mins
gomme(nt) la frontière entre ...
(ou encore : estompent)
mais en tout cas, je pense que "frontière" doit s'employer au singulier en français.
mais en tout cas, je pense que "frontière" doit s'employer au singulier en français.
Something went wrong...