Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gleichstellungsgerechte Ausgestaltung der Weiterbildungsförderung
French translation:
concevoir une formation continue égalitaire
Added to glossary by
mattranslate
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-06 06:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 2, 2009 14:11
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Ausgestaltung
German to French
Other
Human Resources
j'ai des problèmes avec la traduction de ce point (dans une énumération), contenu dans un texte sur la conciliation entre travail et vie de famille
phrase suivante:
Eine gleichstellungsgerechte Ausgestaltung der Weiterbildungsförderung
traduit pour l'instant par:
Une structuration égalitaire de la formation continue
mais je ne suis pas convaincue. Merci pour vos idées
phrase suivante:
Eine gleichstellungsgerechte Ausgestaltung der Weiterbildungsförderung
traduit pour l'instant par:
Une structuration égalitaire de la formation continue
mais je ne suis pas convaincue. Merci pour vos idées
Proposed translations
(French)
4 | (ci-dessous) | mattranslate |
3 +1 | aménagement / mise en oeuvre | Hélène ALEXIS |
3 | réalisation | Verena Milbers |
Change log
Sep 6, 2009 09:59: mattranslate changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Ausgestaltung"" to ""(ci-dessous)""
Proposed translations
46 mins
Selected
(ci-dessous)
je pense qu'il faut restructurer toute l'expression:
verbaliser ou nominaliser? à vous de voir.
--> promouvoir une formation continue qui respecte l'égalité des genres (ou l'égalité hommes-femmes) ou: promotion d'une...
--> planifier une formation continue qui... (ou: planification)
--> concevoir/organiser/élaborer une formation continue qui... (ou: élaboration/organisation...)
ou encore:
--> promouvoir une formation continue dont l'organisation respecte l'égalité...
on peut aussi préférer "tient compte de l'égalité..." à "respecte l'égalité...", etc.
ou encore (en respectant la structure de votre premier jet):
--> élaboration d'une formation continue égalitaire
verbaliser ou nominaliser? à vous de voir.
--> promouvoir une formation continue qui respecte l'égalité des genres (ou l'égalité hommes-femmes) ou: promotion d'une...
--> planifier une formation continue qui... (ou: planification)
--> concevoir/organiser/élaborer une formation continue qui... (ou: élaboration/organisation...)
ou encore:
--> promouvoir une formation continue dont l'organisation respecte l'égalité...
on peut aussi préférer "tient compte de l'égalité..." à "respecte l'égalité...", etc.
ou encore (en respectant la structure de votre premier jet):
--> élaboration d'une formation continue égalitaire
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci! cette nouvelle tournure de phrase m'a bien aidé. j'ai choisi
concevoir une formation continue égalitaire"
4 mins
réalisation
Je dirais plutôt "réalisation", mais cela reste à confirmer par un locuteur natif.
+1
18 mins
aménagement / mise en oeuvre
suggestions
Something went wrong...