Aug 3, 2007 11:29
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
ha cogido de cuando llueve tronar
Spanish to English
Other
Slang
From a private letter
An expression used in a personal letter from Peru. Full sentence: "No quiero que Fulana esté sola porque ultimamente ha cogido de cuando llueve tronar."
The letter is poorly written and so the expression itself may contain errors. I hope that somebody can recognize the expression. Thanks for your help!
The letter is poorly written and so the expression itself may contain errors. I hope that somebody can recognize the expression. Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
3 | she thinks things are worse than they actually are/ SEE BELOW | Noni Gilbert Riley |
4 | makes a moutain out of a molehill | neilmac |
Proposed translations
17 mins
Selected
she thinks things are worse than they actually are/ SEE BELOW
*she thinks things are worse than they actually are/ she gets frightened at the slightest thing/she gets worked up over anything/nothing*
There are plenty of weather proverbs and other ones which might do the trick, but I think you might be able to render it best without looking for a proverb which might not be exactly spot on.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Noni! I was thinking something like "she's making a storm in a teacup", but I think that for clarity's sake a non-proverb option as you've suggested is best."
2 mins
makes a moutain out of a molehill
Not perhaps the best option, but the idea is that she just seems to make things worse, takes things worse... is more sensitive, is going through a bad patch... something like that.
Discussion