Glossary entry

Spanish term or phrase:

darse lija

English translation:

give yourself / put on airs

Added to glossary by Nedra Rivera Huntington
Apr 26, 2006 17:56
18 yrs ago
Spanish term

Proposed translations

13 mins
Selected

give yourself airs

Why do you give yourself such airs?

I slightly more formal register.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This does a good job of maintaining the format of the Spanish. "put on airs" might be a little better. It is rather formal sounding, but seems to come the closest to representing the Spanish"
+3
5 mins

what are you bragging about ?

Just a possibility :-)
Note from asker:
This might work in certain circumstances, but it seems like a somewhat liberal translation, as it changes the format of the question from "Why" to "What". One brags about something specific, darse lija seems to be more about the way one acts and the attitude one exudes.
Peer comment(s):

agree George Rabel : absolutely
1 min
Thanks a lot George
agree Paula Hernández
1 hr
Gracias Paula
agree Marcelo González
9 hrs
Gracias marceloabq
Something went wrong...
7 mins

Why are you such a braggart?/Why do you brag so much?

Una manera de decirlo, braggart es fanfarrón, alguien que siempre anda haciendo alardes, exagerando y presumiendo. También se podria decir:

Why do you build yourself up so much?
Something went wrong...
8 mins

boast / brag / flaunt / show-off

"Darse lija" means "presumir", to boast, brag, flaunt, show-off
Something went wrong...
23 mins

being conceited

Why are you being so conceited? (Do)You think you're a doctor?

SYLLABICATION: con·ceit·ed
PRONUNCIATION: kn-std
ADJECTIVE: Holding or characterized by an unduly high opinion of oneself; vain
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Why do you keep touting your own horn?

to tout one´s (own) horn
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search