Glossary entry

Spanish term or phrase:

no que le tumbara el rollo

English translation:

so that the whole thing doesn't backfire

Added to glossary by Robert Forstag
Apr 17, 2006 19:40
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

no que le tumbara el rollo

Spanish to English Other Slang n/a
Again, a transcript of a conversation amongst students regarding stopping an action that had already been taken against someone.

I think I know what it means, I'm just not sure of how to translated it. Thanks in advance.

Discussion

Francesca Samuel (asker) Apr 17, 2006:
more context, as per Marian's request It's someone speaking to someone trying to disuade that person from withdrawing some accusations. That is all I can tell from the conversation. I don't have much details.
Sorry :-(
teju Apr 17, 2006:
Depende del pais, en España "rollo" quiere decir el tema, el cuento, la historia, la versión. Enrrollarse es cuando uno habla mucho. Este tipo de palabra cambia mucho según el contexto. Tumbar el rollo me suena como a no desvelar la verdad sobre algo.
Francesca Samuel (asker) Apr 17, 2006:
Encontré algo similar en otro párrafo de la conversación "Tu tienes el poder de inventar un rollo allá."

¿Qué es "un rollo"?
Francesca Samuel (asker) Apr 17, 2006:
Lamentablemente, no tengo más contexto.
neilmac Apr 17, 2006:
More context required...

Proposed translations

1 hr
Selected

that the whole think doesn't backfire

OR:

...that the whole thing doesn't [come back to] bite him in the ass

...that the whole thing doesn't come back to haunt him

If you are extracting this phrase from a conversation, then you do have context and providing this would be helpful....

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-17 21:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

thinG
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 hr

so the whole thing doesn't come crashing down [around him/us/whatever....]

Franny, teju is right... a couple of lines of the conversation would help...
Something went wrong...
3 hrs

don't mess with my story

I'm giving myself a low confidence because it's extremely hard to be sure without having more context. I understand that this is all you have, but it is just a fragment.
My take on this is that someone told a tall tale to hide something, and this person is saying "don't mess things up for me, don't rat me out, don't contradict what I've already said (el rollo)".

When they said "tú tienes el poder de inventar un rollo allá", sounds as if this person is talking to someone who's able to concoct a story that's difficult to verify, whether it's true or not, or partially true. Hope this helps.
Something went wrong...
18 hrs

not to lay him (his story) out for all to see

Or ..."not expose his whole scam.." or similar.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-04-18 14:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

"... spill the beans completely..." etc..

--------------------------------------------------
Note added at 3 days52 mins (2006-04-20 20:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Now, with slightly more context, I think it more likely means "not to pull the rug out from under him " or something like that...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search