Translating a resume into Spanish
Thread poster: ericvazquez
ericvazquez
ericvazquez
United States
Sep 18, 2017

Hi all,

Recently, I've noticed that I need to update my resume and translate it into Spanish, and was wondering if, aside from terminology, there was any other marked difference between a resume for an American context vs Latin America. Do Latin American agencies/employers favor one aspect over another (professional formation more than academic background, for instance?).

Would appreciate any advice!

Eric


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 16:44
Member (2007)
English
+ ...
Agencies/employers Sep 18, 2017

I can't help at all regarding your actual question, but I'm wondering if you're thinking of using the same CV for agencies and employers. That really doesn't work well, so if you don't yet whether you want to be a freelancer offering B2B services to agencies and/or direct clients or a salaried employee - or you want to do both - you'll need two CVs. There's a Wiki article on this site that will hopefully help with your freelancer's CV.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating a resume into Spanish







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »