| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| What parts of this manual for a business system should I translate from English into Swedish? | 1 (3,768) |
| Problem with tags in Excel > Tageditor conversion | 2 (3,676) |
| LocStudio: I say the lspkg file is translated, the reviewer says it is not | 3 (5,376) |
| Localization Guidelines for Key Mnemonics and Accelerator Keys | 2 (3,970) |
| How to wash a multilingual sw translation without a cat tool? | 4 (4,576) |
| Software necessary for software localization and website localization | 6 (6,228) |
| How should I set my rates for localization projects? | 1 (3,363) |
| What are minimum and maximum rates for localization? | 0 (3,335) |
| AGIS '10 ( Global conference on Localization) | 0 (2,577) |
| Localization of a .NET application | 7 (7,642) |
| Tool for translating .tpl? | 2 (3,995) |
| Resources for Navision (4.0) / MS Dynamics | 0 (3,676) |
| Which CAT tool would you use for a big but not too fancy Web site ? ( 1... 2) | 18 (11,702) |
| Passolo: questions and how to practice | 3 (4,940) |
| Ethics in Localisation - Calling all localisation professionals out there! | 1 (3,082) |
| Is a localization software good enough to localize software + help documentation? | 1 (3,510) |
| what i18n/pseudo-localization tool? | 6 (6,437) |
| What Are Your SAP Localization Experiences? | 10 (10,032) |
| website/software localization as a career? | 12 (9,066) |
| Newbie in website localization | 5 (4,536) |
| Simple localisation tool, Virtaal, take 2 | 10 (7,656) |
| Anyone familiar with Sisulizer? | 2 (4,117) |
| How does Passolo compare with other localization tools? | 4 (6,514) |
| Localization cerification (technical side) | 1 (3,096) |
| Online localization courses | 4 (4,917) |
| What are the secrets of a successful Localization QA? | 4 (6,388) |
| Calling Professionals: Help us to understand your {terminology and corpora practices} | 0 (3,019) |
| review wanted: Lingobit Localizer | 4 (5,219) |
| Working with US laptop in France (Europe) ( 1... 2) | 15 (14,687) |
| Formatting problem with Typo3 | 6 (5,393) |
| How to translate strings in .tst / .ttx files (motor tester program)? | 3 (5,387) |
| Excitic Website Localization Tool 6.0 | 10 (6,895) |
| what is the best way to download web sites for translation in Word? | 13 (6,977) |
| Urgently!!!Game localization. | 8 (5,692) |
| Free Foundation courses in Web Localisation in September in Madrid, ES | 2 (4,053) |
| Localising PHP files | 3 (4,942) |
| Translating .txt files with Passolo | 2 (4,053) |
| Localization tool | 9 (5,568) |
| GlobalSight Advice? | 1 (3,699) |
| How to show the source text after Trados clean-up | 3 (4,435) |
| Which would you rather buy and why: Passolo or Catalyst? | 2 (6,905) |
| Quark files to MS publisher | 4 (5,806) |
| ASCII and Cambodian capatibility | 0 (3,052) |
| Proofreading website online - how not to omit something | 3 (5,060) |
| Using Passolo, I see special characters (ex. "R&efresh") Is it necessary to include in target? | 8 (7,185) |
| XLIFF: Problems with conversion to TagEditor (2007) | 2 (5,175) |
| Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish? | 3 (3,671) |
| getting the correct fonts and hhk with Mif2Go | 0 (3,760) |
| Your inputs on a FLOSS l10n self-study module | 0 (3,082) |
| Catscradle or Notepad for translating .htm and .xls files? | 4 (7,008) |