Übersetzung internationaler Urkunde Thread poster: TransWizard
|
TransWizard Germany Local time: 09:56 English to German + ...
Hallo in die Runde, ich habe eine internationale Urkunde zum Übersetzen ins Polnische bekommen. Auf dem Dokument ist Deutsch stets die erste Sprache, darunter/dahinter steht dann immer noch mal das Gleiche auf Englisch und Französisch. Ganz unten ist dann noch eine Legende für die verwendeten Abkürzungen - hier steht immer Französisch an erster Stelle, dann Deutsch und dann weitere Sprachen (PL ist nicht dabei). Als Beispiel: Jo: Jour/Tag/Day... Da ich so was noch ... See more Hallo in die Runde, ich habe eine internationale Urkunde zum Übersetzen ins Polnische bekommen. Auf dem Dokument ist Deutsch stets die erste Sprache, darunter/dahinter steht dann immer noch mal das Gleiche auf Englisch und Französisch. Ganz unten ist dann noch eine Legende für die verwendeten Abkürzungen - hier steht immer Französisch an erster Stelle, dann Deutsch und dann weitere Sprachen (PL ist nicht dabei). Als Beispiel: Jo: Jour/Tag/Day... Da ich so was noch nie übersetzt habe, bin ich unschlüssig, wie ich das angehen soll. Natürlich wäre es Blödsinn, z. B. (auf Polnisch) Vornamen/Vornamen/Vornamen hinzuschreiben, zumal es nicht meine Aufgabe ist, andere Sprachen als Deutsch und Polnisch zu übersetzen, für die ich auch gar nicht beeidigt bin. Soll man nun also den deutschen Begriff übersetzen und EN/FR dennoch mit übernehmen oder ist das im Grunde irrelevant? Und was ist mit dieser Legende? Da käme zusätzlich das Problem hinzu, dass Griechisch dabei ist - ich kenne mich mit dieser Schrift null aus. Mal angenommen, ich möchte mich bei irgendeiner Behörde erkundigen, wie ich hier vorzugehen habe - welche Behörde wäre das dann? Oder müsste man sich eigentlich bei einer Behörde der Zielsprache erkundigen? Oder ist das so eine Sache, wo einem möglicherweise jeder was anderes erzählen wird? Ich habe noch ein paar Tage Zeit dafür und wäre für jeden Tipp dankbar. ▲ Collapse | | |
übersetze nur deine sprache, alles andere nur anmerken in () | Aug 12, 2016 |
ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst. Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken. | | |
TransWizard Germany Local time: 09:56 English to German + ... TOPIC STARTER
Super, danke schon mal. Schien mir auch am sinnvollsten. | | |
Mit der Praxis von Mariann bisher noch keine Reklamationen | Aug 12, 2016 |
Mariann Makrai wrote: ich habe mich auch mit solchen Urkunden befasst. Wenn ich nur in eine Sprache übersetze, dann mache ich das in diese Sprache und merke an in () dass die Urkunde in mehreren Sprachen verfasst ist. Oder das kannst du auslassen und nur unten in der Übersezung mit Sternchen die Mehrsprachigkeit anmerken. + Hallo TransWizard, mit obiger Praxis gab es bisher bei uns noch keine Reklamationen. Bin seit ca. 10 Jahren mit dabei, was die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen anbelangt. Viele Grüße Sebastian Witte www.jwstrans.net | |
|
|
TransWizard Germany Local time: 09:56 English to German + ... TOPIC STARTER
Danke auch für ihren Beitrag, habe es nun so gehandhabt. | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Übersetzung internationaler Urkunde
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|