This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dave Greatrix United Kingdom Local time: 07:11 Dutch to English + ...
Nov 20, 2002
\"Bureau voor Officiële Publicaties van de Europese Gemeenschap\"
is according to Intertrans (automatic web translation)
\"Writing-desk until Functionary Appearance with the European Community\"
No wonder we get so much work.
The mind boggles, when you think they use computers to guide missiles aswell!!!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chris Hopley Netherlands Local time: 08:11 German to English + ...
ho ho ho!!
Nov 26, 2002
I don\'t think our jobs our in danger yet! Somehow I get the feeling that governments put slightly more money into missile guidance systems than they do into translation systems. I suppose, though, that a bad translation could just as easily kill you as a badly guided missile...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.