Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Powwow: Poznan - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Poznan - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
Mówisz - masz! Jul 2, 2004

Niedziela: osiemnastu Celsjuszów, raczej pochmurno, przelotny d¿d¿yk. Ale to nie powinno nikomu przeszkadzaæ.

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:32
English to Polish
w niedzielê muszê wyjechaæ ok. 13:00 Jul 2, 2004

po drodze chcê obejrzeæ kilka miejsc, a potem bêdê musia³a skoñczyæ t³umaczenie na poniedzia³ek rano, ale przecie¿ pozostaje pa³³a³ poprawinowy

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
Cenzura?! Jul 2, 2004

Przecie¿ tam nia ma ¿adnej cenzury! Cenzuro! Odezwij siê! Nie jest tak?

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Halo, kto mnie wo³a³? Jul 2, 2004

Czego chcia³?
)))))))))


 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
Sami widzicie! Jul 2, 2004

Magda pilnuje, by nie by³o cenzury.

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
Lim, Jul 2, 2004

a co chcesz ogl¹daæ po drodze?

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
French to Polish
+ ...
LimOnko Jul 2, 2004

Ten, dla którego wiele z moich znajomych twierdzi³o, ¿e poczeka, a¿ prokurator nie bêdzie trzyma³ za r±czkê zmywa siê aby zostawiæ wiêcej pzrestrzeni dla pa³³a³owców... ale poznasz najstarszego, zreszt± od 6 lat pseudo (wg. mnie) Warszawiaka my¶la³am ¿e siênim na pa³³a³ie pochwalê... ale sk±d to znamy "tekst go zmóg³" i kiedy my bêdziemy browarowaæ i anio³owaæ on bêdzie walczyæ z t³umaczeniem pseudo angielskim (autorzy francuscy)...a co do ba³amucenia, nie mi d... See more
Ten, dla którego wiele z moich znajomych twierdzi³o, ¿e poczeka, a¿ prokurator nie bêdzie trzyma³ za r±czkê zmywa siê aby zostawiæ wiêcej pzrestrzeni dla pa³³a³owców... ale poznasz najstarszego, zreszt± od 6 lat pseudo (wg. mnie) Warszawiaka my¶la³am ¿e siênim na pa³³a³ie pochwalê... ale sk±d to znamy "tekst go zmóg³" i kiedy my bêdziemy browarowaæ i anio³owaæ on bêdzie walczyæ z t³umaczeniem pseudo angielskim (autorzy francuscy)...a co do ba³amucenia, nie mi decydowaæ.... A jesli zaczyna³a¶ w tym samym wieku co on to jeste¶cie w tej samej dru¿ynie....Collapse


 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
French to Polish
+ ...
Cenzura Jul 2, 2004

Mnie zawsze uczyli, ¿e verbum volant scripta manent.... ja wolê aby po tym nie by³o ¶ladu... I tak mimo wieku ci±gle jestem "enfant terrible" ( to te¿ potem mogê wyt³umaczyc)

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:32
English to Polish
Staszku, Jul 2, 2004

przede wszystkim chcê pojechaæ do Jarocina, ale w³aœnie wyczyta³am, ¿e muzeum w pierwszy weekend miesi¹ca jest czynne 9-13, wiêc nie wiem, czy bêdzie mi siê chcia³o tak wczeœnie wstawaæ; a poza tym Radlin, Brudzew i ¯elazków, ¿eby droga do Wawy nie by³a nudna

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:32
English to Polish
Osetta, Jul 2, 2004

nie wiem, w jakim wieku on zaczyna³...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
To bêdziesz sie troszku t³umaczyæ! Jul 2, 2004

Bo to "verbum volant..." te¿ bêdziesz musia³a objaœniæ, bo nie znam...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
English to Polish
+ ...
Tymczasem muszê spadaæ Jul 2, 2004

Przepraszam wszystkich za te obszerne dialo¿ki, ale nie mogê siê doczekaæ jutra(zw³aszcza tych, których komórka powiadamia o nowej poczcie - pewnie musicie do³adowaæ aparacik).

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
French to Polish
+ ...
Verbum volant Jul 2, 2004

Staszku, przyk³adem "V.... etc" jest fakt, ¿e kiedy¶ dawno temu chcia³e¶ wspópracowaæ z BTBS-em. Tak dla zabawy to mo¿e to przyniosê na pa³³a³... Wiesz, my dionozaury uczyli¶my siê ³aciny to znaczy po polsku ¿e atrament plami albo dos³ownie " s³owa s± ulotne, zapis pozostaje"

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
French to Polish
+ ...
LimOnka Jul 2, 2004

w wieku lat 15) teraz pozosta³ mu rok do mgr anglistyki (rok tam mia³ gdzie¶ zagbiony jako admin w Wwie)

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Poland
Local time: 07:32
Member (2004)
French to Polish
+ ...
ja tez spadnê Jul 2, 2004

ja te¿ jak Staszek K. nie mogê doczekaæ siê jutra i podobnie jak on spadam...mam gosci... ale pozostawiam do rozwa¿enia pzred³u¿enie pa³³alu na Bajowym w niedzielê....

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Poznan - Poland






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »