Member since Jan '18

Working languages:
English to Korean

Jin-hwa Eun

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, South Korea
Local time: 12:41 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
<b>Specializing in Marketing, Beauty, Fashion, IT, Crypto and Medical</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersBusiness/Commerce (general)
Computers (general)IT (Information Technology)
Internet, e-CommerceAdvertising / Public Relations
Tourism & TravelTextiles / Clothing / Fashion
Food & DrinkCosmetics, Beauty

Rates

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Korean: Turnlock Edie Carryall (턴락 에디 캐리올)
General field: Marketing
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
Turnlock Edie Carryall

Polished pebble leather
Inside zip, cell phone and multifunction pockets
Zip compartment
Snap closure, fabric lining
Handles with 8 1/4" drop
Outside turnlock pocket
11 1/2" (L) x 8 3/4" (H) x 7" (W)

Edie combines downtown ease with utility. An updated version of our original, this carryall features a leather and chain strap, open compartment, zip pocket, slip pocket and a signature Coach turnlock. It’s crafted in polished pebble leather. A great work bag—that’s cool enough for happy hour.
Translation - Korean
턴락 에디 캐리올

폴리쉬드 페블 가죽
내부 지퍼 포켓, 핸드폰 포켓, 다용도 포켓
지퍼 구획
스냅 잠금, 패브릭 안감
핸들 높이 21cm
외부 턴락 포켓
29cm (L) x 22cm (H) x 18cm (W)

에디는 다운타운의 편리함과 실용성을 결합하여 가죽, 체인 스트랩, 오픈 수납칸, 지퍼 포켓, 슬립 포켓, 코치의 시그니처 턴락이 특징인 캐리올을 만들었습니다. 폴리쉬드 페블 가죽으로 제작된 상품입니다. 훌륭한 업무용 백과 행복한 시간을 함께 하세요.
English to Korean: About
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
Joe Gebbia is the co-founder and CPO of Airbnb, serving on the Board of Directors and Executive staff, while leading Samara, Airbnb’s in-house design and innovation studio. An entrepreneur from an early age, Airbnb’s groundbreaking service began in his San Francisco apartment and spread to 3 million+ listings in over 191 countries, creating a new economy for thousands of people around the world. He is involved in crafting the company culture, shaping the design aesthetic, and innovating future growth opportunities. Joe has spoken globally about both entrepreneurship and design, and received numerous distinctions such as the Inc 30 under 30 and Fortune 40 under 40. His lifelong appreciation for art and design led him to the Rhode Island School of Design (RISD), where he earned dual degrees in Graphic Design and Industrial Design. Gebbia now serves on the institution’s Board of Trustees.
Translation - Korean
조 게비아 (Joe Gebbia)는 에어비앤비 (Airbnb)의 공동 창립자이자 CPO (최고상품책임자)로, 이사회와 임원진의 구성원이기도 합니다. 또한 에어비앤비의 사내 자체 디자인 및 혁신 스튜디오인 사마라(Samara)를 총괄하고 있습니다. 일찍부터 기업가로 활동한 그가 살고 있던 샌프란시스코 아파트에서 에어비앤비의 획기적인 서비스가 시작되었고 이제는 191개국으로 뻗어나가 3백만 개 이상의 리스트로 확장되었습니다. 전 세계 수천 명을 위한 새로운 경제를 창조해낸 것입니다. 조 게비아는 사내 문화를 만들고, 아름다운 디자인을 선보이며, 미래 성장 기회들을 일궈냅니다. 조는 수많은 국가를 방문하면서 기업가 정신과 디자인에 대한 강연을 하였고, Inc 선정 30세 이하 주목할 30인과 Fortune 선정 40세 이하 주목할 40인 등에 오르는 등 큰 관심을 받았습니다. 유년 시절부터 예술과 디자인에 대한 조예가 깊었던 그는 로드아일랜드디자인학교 (RISD)에서 그래픽 디자인과 산업 디자인으로 이중 학위를 받았고, 현재는 학교 이사회에서 이사직을 맡고 있습니다.
English to Korean: How we save face
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
The brain has evolved to recognize and remember many different faces. We can instantly identify a friend’s countenance among dozens in a crowded restaurant or on a busy street. And a brief glance tells us whether that person is excited or angry, happy or sad.

Brain-imaging studies have revealed that several blueberry-size regions in the temporal lobe—the area under the temple—specialize in responding to faces. Neuroscientists call these areas “face patches.” But neither brain scans nor clinical studies of patients with implanted electrodes explained exactly how the cells in these patches work.

Now, using a combination of brain imaging and single-neuron recording in macaques, biologist Doris Tsao and her colleagues at the California Institute of Technology appear to have finally cracked the neural code for primate face recognition. The researchers found the firing rate of each face patch cell corresponds to a separate facial feature. Like a set of dials, the cells can be fine-tuned to respond to bits of information, which they can then combine in various ways to create an image of every face the animal encounters. “This was mind-blowing,” Tsao says. “The values of each dial are so predictable that we can re-create the face that a monkey sees by simply tracking the electrical activity of its face cells.”
Translation - Korean
뇌는 다양한 얼굴을 인식하고 기억할 수 있도록 진화했다. 사람이 많은 레스토랑이나 혼잡한 거리에서도 친구의 얼굴을 금세 찾아낼 수 있다. 어떤 사람이 들떠있는지, 화나있는지, 행복한지 슬픈지 또한 아주 잠깐의 힐끗거림으로 알 수 있다.

뇌이미징연구를 통해 측두엽(temporal lobe)에 있는 블루베리 크기의 여러 영역들이 얼굴에 대해 반응하도록 특화되어있는 것이 밝혀졌다. 신경과학자들은 이러한 영역을 가리켜 "페이스 패치 (face patches)"라고 부른다. 하지만 전극을 뇌에 이식한 환자를 대상으로 한 뇌스캔이나 임상연구는 이 패치에서 세포들이 정확히 어떻게 작용하는지 설명할 수 없었다.

칼텍의 생물학자 도리스 차오 (Doris Tsao)와 동료들은 짧은 꼬리 원숭이를 대상으로 뇌이미징과 단일뉴런레코딩 실험을 조합하여 영장류가 어떻게 얼굴을 인식하는지에 대한 신경코드를 풀어냈다. 연구자들은 각기 다른 얼굴의 특징들에 대해 각 페이스 패치 세포들의 활성빈도를 측정하였다. 한 세트의 다이얼처럼, 세포들은 여러가지 정보들에 반응하여 정교하게 조율될 수 있고 마주치는 모든 얼굴의 이미지를 만들어내기 위해 다양한 방식으로 조합할 수 있다. "이것 참 신나는 일이죠. 각 다이얼값이 너무 확실해서 각 페이스 패치 세포들의 전기적 활성을 간단히 측정만 해도 우리는 원숭이가 보고있는 얼굴을 예측해서 재현해낼 수도 있어요." 차오는 말한다.
English to Korean: Bhutan
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
On the roof of the world, shoe horned into the grand Himalaya, Bhutan, the thunder Dragon, is a fiercely independent kingdom. With an area slightly larger than Switzerland, there are only about 600,000 people. The name Bhutan appears to derive from the ancient Indian term "Bhotanta" which means the end of land of the Bhots, it could also extend from the Sanskrit word Bhu'uttan or highland. The Kingdom lies east of Nepal and west of the Indian state of Arunachal Pradesh. Located in the heart of the high Himalayan mountain range, Bhutan is a land-locked country surrounded by mountains in north and west. The rugged east, visited by few Western travellers, the high Himalaya in the northern steppes separates the kingdom from Tibet.

Isolated from the outside world till the 1960s, Bhutan manages to retain all the charm of the old world. Like timeless images from the past,the traveller encounters the full glory of this ancient land through its strategic monastic fortresses known as Dzongs, numerous ancient temples, monastries and stupas which dot the countryside, prayer flags which flutter along the high ridges, wild animals which abundant in the dense forest, foamy white water falls which are like the real showers, and warm smiles of its friendly people. Each moment is special as one discovers a country which the people have chosen to preserve in its magical purity.
Translation - Korean
세계의 지붕, 히말라야로 들어가는 입구, 뇌룡의 나라 부탄은 오랜 시간 치열하게 독립을 유지해온 왕국입니다. 스위스보다 약간 더 큰 영토를 가지고 있고, 국민의 수는 약 60만 명 정도입니다. 부탄이라는 이름은 부트 족 나라의 끝이라는 뜻의 고대 인도어 “Bhotanta”에서 왔습니다. 산스크리트 어로 산악지대를 뜻하는 Bhu’ttan 에서 확장되어 나온 이름일 가능성도 있습니다. 부탄 왕국은 네팔을 기준으로 동쪽에, 인도 아루나찰프라데시 기준으로는 서쪽에 위치합니다. 부탄은 히말라아 산맥의 중심부에 위치하고, 북쪽과 서쪽이 산으로 둘러싸여 있는 내륙국가입니다. 동쪽은 바위로 뒤덮여있어 서구 여행자들이 거의 방문하지 못했고, 북부 스텝지대에 있는 높은 히말라야는 티벳과 부탄 사이를 가로지르고 있습니다.

1960년대까지 외부세계와 분리되어 있었기 때문에, 부탄은 고대 도시의 매력을 고스란히 유지하고 있습니다. 종(Dzong)이라 불리는 수도승들의 전략적 요새, 수많은 고대 사원들, 수도원, 마을 여기저기에 산재해 있는 탑, 높은 곳에서 펄럭이는 기도 깃발, 우거진 숲속의 많은 야생 동물들, 소나기처럼 시원하게 내려와 거품이 이는 폭포, 친근한 사람들의 따뜻한 미소를 통해 고대 왕국의 영광을 직접 만나보실 수 있습니다. 세월이 흘러도 변하지 않는 사진을 보는 것처럼 생생하게 말이죠. 마술과도 같은 순수함을 자켜온 사람들의 나라 부탄을 여행하면서 매 순간 특별함을 느껴보시길 바랍니다.

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2017. Became a member: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
THANK YOU SO MUCH FOR YOUR INTEREST.
I'M CURRENTLY WORKING WITH THE MAXIMUM NUMBER OF COMPANIES I CAN AFFORD,
SO I HAVE NO PLANS TO EXPAND MY BUSINESS FOR A WHILE.
HOPE WE CAN WORK TOGETHER IN THE FUTURE LATER.


--


Jin-hwa Eun

Status: Full-time Freelance Translator (English to Korean)
Working hours: (GMT+9) 15:00-03:00 Mon-Fri, *Sat-Sun: Flexible

SUMMARY OF QUALIFICATIONS

SPECIALIZING IN:
General, IT/Business, Marketing, Medical, Fashion, Cosmetics/Beauty, Tourism & Travel, etc.

Language: English to Korean
Computer Skills: Windows 10, MS Office 365(Word, PowerPoint, Excel)
CAT Tools: SDL Trados 2019 Freelancer, SDL Multiterm 2019, Memsource, SmartCAT

* Successfully met deadlines and managed high volumes of work
   (3000-4000 words/day, 100,000 words/month)
* Maintained knowledge of developments in English and Korean language to effectively review and update existing translations to conform to contemporary trends in communication
* Maintained message content and tone as closely as possible

Please check the attached CV for more information.
Keywords: English, Korean, EN-KO, Translation, Marketing, Cosmetics, Beauty, Fashion, IT, Cryptocurrency. See more.English, Korean, EN-KO, Translation, Marketing, Cosmetics, Beauty, Fashion, IT, Cryptocurrency, Biomedical, Medical, Biology, Biotechnology, Datasheets, Protocols. See less.


Profile last updated
May 9, 2021



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs