Member since Jun '20

Working languages:
English to Russian

Availability today:
Partially available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Svetlana Manilo
Game Localizer (EN → RU)

Tbilisi, Tbilisi, Georgia
Local time: 23:14 +04 (GMT+4)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
💙💛
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Translation, Software localization, Transcreation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchComputers: Software
General / Conversation / Greetings / LettersGames / Video Games / Gaming / Casino
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 28 - 28 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 24, Questions asked: 10
Payment methods accepted PayPal, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Arctic obsession drove explorers to seek the North Pole
General field: Other
Detailed field: Geography
Source text - English
Arctic obsession drove explorers to seek the North Pole

The phrase “on top of the world” carries ebullience and enthusiasm, as if nothing could be better than standing at 90° north latitude. In reality, Earth’s remote North Pole is frigid and barren, an inhospitable region of ice and snow. Finding this last “undiscovered” place became an obsession for European and American explorers in the 19th and 20th centuries.
Few people lived near the North Pole. A small Inuit community had settled the closest, but for the most part the region remained isolated from the rest of the world for centuries. A few intrepid explorers – John Cabot, Martin Frobisher, Henry Hudson, and James Cook – tried to navigate the region in search of the Northwest Passage, a sea route believed to connect the Atlantic and Pacific Oceans in the waters above North America. The North Pole was not a concern for these early explorers, but their work laid the foundation for a polar obsession to come.
After the Napoleonic Wars ended in 1815, Great Britain, the foremost colonial power of the time, mounted a series of Arctic expeditions to reach the Bering Strait by crossing the Arctic, which was at the time believed to be an open sea surrounded by a belt of ice. Sir John Ross and Sir William Edward Parry led several expeditions in the 1820s and 30s, but none located the passage itself. In 1831 a scientific milestone was achieved by James Clark Ross, nephew of John and an officer on his uncle’s Arctic voyage of 1829-1832. While on a sledge excursion, the young Ross became the first European to locate the planet’s north magnetic pole.
These early voyages revealed how dangerous exploration of northern waters could be but whetted explorers’ appetite for discovery. Complications often arose from frigid waters trapping ships in newly forming ice. If a crew could not free their vessel, they often had to wait for months – either for a rescue or for the ice to thaw enough for them to sail away.
In May 1845 another British expedition launched to find the Northwest Passage. Led by celebrated British explorer and naval officer Sir John Franklin, a crew of 133 sailed the H.M.S. Erebus and H.M.S. Terror into Arctic waters and disappeared without a trace. Over the next decade more than a hundred European ships went looking for Franklin and his men, searching the labyrinth of islands and inlets that make up the Canadian Arctic. These rescue missions weren’t successful
in finding Franklin (his two ships would not be found until 2014 and 2016), but they did have unexpected results…

Source: https://www.nationalgeographic.com/history/magazine/2020/01-02/expedition-to-the-north-pole/
Translation - Russian
Одержимые Арктикой исследователи в поисках Северного Полюса

Фраза «вершина мира» будоражит воображение. Казалось бы, что может быть заманчивей, чем ступить на 90 градус северной широты земного шара! Но действительность сурова: далекий Северный Полюс — холодный, бесплодный и неприветливый край льда и снега. В XIX и XX веках американские и европейские исследователи были одержимы покорением этой последней неизведанной территории.
У Северного Полюса жило мало народов — ближе всего укоренилось небольшое племя эскимосов. Основная же часть территории много веков была отрезана от остального мира. Несколько отважных мореплавателей — Джон Кабот, Мартин Фробишер, Генри Гудзон и Джеймс Кук — исследовали регион в попытках найти Северо-Западный проход, соединяющий Атлантический и Тихий океаны над Северной Америкой. Хотя покорение Северного Полюса не входило в задачи тех первых экспедиций, именно они заронили искру в активное освоение Арктики.
После завершения наполеоновских войн в 1815 году Великобритания, которая на тот момент была самой могущественной колониальной державой, организовала ряд полярных экспедиций. Их цель состояла в том, чтобы пересечь Арктику (тогда она считалась окруженным льдами открытым морем) и достичь Берингова пролива. В 1820-х и 1830-х годах было предпринято несколько экспедиций под руководством сэра Джона Росса и сэра Уильяма Эдварда Парри, но найти пролив так и не удалось. В 1831 году сэр Джеймс Кларк Росс, участвовавший в арктической экспедиции своего дяди Джона Росса 1829–1832 годов, совершил научное открытие во время вылазки на санях: он стал первым европейцем, определившим расположение северного магнитного полюса планеты.
В этих ранних путешествиях выяснилось, насколько рискованно исследовать северные воды, что, впрочем, только усилило жажду открытий. Корабли подстерегала опасность застрять в быстро нарастающих льдах. Если судовой команде не удавалось высвободить корабль, зачастую приходилось ждать несколько месяцев, уповая на то, что придет помощь или лед ослабит хватку.
В мае 1845 года Британия отправила два корабля в очередную экспедицию по отысканию Северо-Западного прохода. Команду из 133 человек возглавил прославленный исследователь и военный моряк сэр Джон Франклин. Оба судна — «Эребус» и «Террор» — исчезли в водах Арктики без следа. На протяжении следующего десятилетия свыше 100 европейских кораблей искали Франклина и его людей в лабиринтах бухт и островов Канадского Арктического архипелага. В ходе этих спасательных миссий экспедицию Франклина найти не удалось (его корабли обнаружены только в 2014 и 2016 годах), зато были достигнуты неожиданные результаты…
English to Russian: Weathers
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
THOMAS HARDY

WEATHERS

This is the weather the cuckoo likes,
And so do I;
When showers betumble the chestnut spikes,
And nestlings fly;
And the little brown nightingale bills his best,
And they sit outside at 'The Traveller's Rest,'
And maids come forth sprig-muslin drest,
And citizens dream of the south and west,
And so do I.

This is the weather the shepherd shuns,
And so do I;
When beeches drip in browns and duns,
And thresh and ply;
And hill-hid tides throb, throe on throe,
And meadow rivulets overflow,
And drops on gate bars hang in a row,
And rooks in families homeward go,
And so do I.
Translation - Russian
ТОМАС ХАРДИ

ПОГОДЬЯ

Кукушка ликует в такую погоду —
И с нею я;
Каштановый цвет осыпается в воду
Под шум дождя;
И птенцы вылетают впервые из гнёзд,
И над свежей листвой заливается дрозд,
И у местной таверны собрался народ,
И крестьянки в кисеях ведут хоровод,
И про запад и юг все вокруг полны грёз —
И с ними я.

Пастухи сторонятся подобной погоды —
И с ними я;
Вихрем дымчатых брызг буки хлещут природу,
Ветвями крутя,
И потоки волнуются, скрыты холмами,
И теснятся в них волны, гонимы волнами,
И луга захлебнулись шальными ручьями,
И капель с огорожи свисает рядами,
И домой спешат стаи птиц под облаками —
И с ними я.

Translation education Bachelor's degree - Pyatigorsk State University
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2017. Became a member: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Russian Federation: Pyatigorsk State University, verified)
Memberships N/A
Software Aegisub, ChatGPT, Crowdin, DeepL, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Smartcat, Trados Studio

CV/Resume English (PDF)
Professional practices Svetlana Manilo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio
iwvmi2qdmuk96wtwtmj4.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian20
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4
Law/Patents4
Science4
Bus/Financial4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Education / Pedagogy4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Law (general)4
Psychology4

See all points earned >
Keywords: russian, localization, video games, video game localizator, game translator


Profile last updated
May 3



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs