Job closed This job was closed at Apr 16, 2024 03:00 GMT. Quote for major streaming service 掲載日時: Apr 12, 2024 21:45 GMT (GMT: Apr 12, 2024 21:45) Job type: 見込みの仕事 Services required: Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation Confidentiality level: HIGH 言語: タガログ語 から ギリシャ語, タガログ語 から チェコ語, タガログ語 から デンマーク語, タガログ語 から トルコ語, タガログ語 から ノルウェー語, タガログ語 から フィンランド語, タガログ語 から ヘブライ語, タガログ語 から ポーランド語, タガログ語 から ルーマニア語, タガログ語 から 中国語 仕事の詳細: We are gathering price quotes for a major streaming service, for subtitles.
We need two quotes:
1/ Price if the subtitle template is provided in the source language, and you fill in the translation but don't create the timecoding.
2/ Price if you create the subtitle timings along with the translation. You would need to know how to create timed subtitle files.
Source language scripts + videos would be provided.
Please respond via email with your related experience/CV and pricing *PER VIDEO MINUTE IN USD* for each case above.
**IMPORTANT: Please put your language pair in the subject line and target country.**
Example subject line: TAGALOG to FRENCH (CANADA).
Thank you! 支払方法: 交渉にて決定 Payment terms: 45 日 請求書の日付から. Poster country: 米国 対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定) 必要な特定分野: Cinema, Film, TV, Drama 必要な母国語: ターゲット言語 対象分野: 映画、TV、演劇 必要なソフトウェア: Aegisub, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, MovieCaptioner, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Titlevision Submachine, Wincaps Q4, Captiz 見積りの締め切り: Apr 16, 2024 03:00 GMT 発注者について: This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: director of production
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|