This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]John Fossey wrote:
For the record, here is the procedure I am now using to translate Memsource files in memoQ. Thanks to Kilgray support for their detailed help.
1) Download
Hi,
I do believe that such hassle pops up simply because the client/translation agency is reluctant to state it bluntly that they want copywriting (to avoid extra fees), or maybe it is<
[quote]Texte Style wrote:
Do you want a dictionary definition or cultural connotations?
[/quote]
What I exactly need to know is whether there was/is marriage or not.
Thank you
Hello,
I'd like to know whether a "single mother" is:
1. A mother who has kids without marriage.
2. A mother who has kids within a marriage relationship but husband died or aban
I share you the same situation.
I wish XTM can handle files exported by MemoQ, SDL Studio...etc so translators can easily work offline then upload files to XTM
Thank you
Hello,
I have a similar issue.
I wish you can help handling a segmentation rule for company names below so MemoQ treats it as ONE segment instead of two segments:
XXX Company K.S.
Hello,
I got the same message error today with a trial version 2015:
This does not appear to be an Office 2007 or later file, or it is password-protected.
Solution:
Select (Imp
Dear Colleagues,
I'd like to advise you that I have compiled below glossary in .bgl format:
AW EnglishFrench Charter of the United Nations
No. of entries: 395
Size: 48 KB
Last Up
Hello,
I have the same issue here. I get error message that SDL can not find .....................target path! when I try to save target as.
Finalize & Save as did not work.
U
Hello,
Any idea how to enable format buttons on the 3rd row on left? I mean (Bold, Italic & Underline buttons)?
They are dim (not functioning) so target text can not be formatte
My experience in this regards leads to your following result:
Arabic source text of 1.000 words will be approx. 1.200 words in the English target text.
However, that differs based th
Hello Olga,
I see to maintain device name and insert (جهاز التهوية) only once after its first occurrence so reader knows what is such device is then keep using device name al
It is kind of you dear Josephine to reply me promptly. Your input is of great value. Any idea about practical tools used for burning transcription on video?
Thank you
In your view, what is the best practice for subtitling a crude video (no source transcript available, just a video)? and what is the average transcription rate including time spotting?
[quote]samehme wrote:
Hi,
Should you have the Middle Eastern version of InDesign, you will be able to flip the pages by going to:
The "LAYOUT" Menu, then
Click on "REVERSE
Hello,
Have you ever been through ATA certification keyboarded exam?
Please share your experience with more focus on:
1. Exam time, volume and topics.
2. Are electronic offli
Apart from whether it is correct or not I would use "....unless there is a delay..." and make it once sentence instead of starting a new sentence with "The exception is".
Kind regards
It is available now in Egypt (Send only).
You can check PayPal Offerings Worldwide through link below:
https://www.paypal.com/us/cgi-bin/webscr ?cmd=_display-country-functionality-ou
[quote]Annett Hieber wrote:
I would like to ask your advice how I can best practice this language in order to become more proficient.
[/quote]
Get married to a native. As for me,
[quote]Heinrich Pesch wrote:
Use in Workbench Analyse. After analysing you can save an extract with segments say more than 99% matchlevel. Save it as rtf. This file contains no repetiti
[quote]Emma Goldsmith wrote:
Yes, it is. Run "analyse files" as a batch task. Tick the box "Export frequent segments" and enter a minimum number of occurrences.
That will give you a<
[quote]Heinrich Pesch wrote:
Use in Workbench Analyse. After analysing you can save an extract with segments say more than 99% matchlevel. Save it as rtf. This file contains no repetiti
Hello,
I have a Word file of a big volume of repetitions. Is there a way to catch & highlight the same?
My concern is to know all such repetitions and exclude them from file to be
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free