This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I get a lot of jobs in which many segments in my files are pre-translated (several thousand words per file.) I'm not paid anything to check these, yet my customer insists on a target file export and side-by-side comparison of the source and target files. I'm also only provided with plain source files with no highlighting of the text parts that I am responsible for.
Ultimately this means I'm doing hours of unpaid work accidentally checking sections that I d... See more
Hi everyone,
I get a lot of jobs in which many segments in my files are pre-translated (several thousand words per file.) I'm not paid anything to check these, yet my customer insists on a target file export and side-by-side comparison of the source and target files. I'm also only provided with plain source files with no highlighting of the text parts that I am responsible for.
Ultimately this means I'm doing hours of unpaid work accidentally checking sections that I didn't translate. Is there any way, upon completion of a file, to export it as a target file (e.g. Word document) with the parts that I have translated only highlighted?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 14:16 Member (2015) English to Portuguese + ...
See if this helps you:
Sep 2, 2023
Use the "Advanced Display Filter" function in the "Vew" menu. Then, filter the pre-translated segments in "Filter Attributes" and click "Draft" (pre-translated segments). After that, click on "Highlight", select a colour and click on "Apply Filter". This will list all the segments that have already been translated. When you've finished your own translation, try exporting the file as "Export for Bilingual review". This way you will have the pre-translated segments highlig... See more
Use the "Advanced Display Filter" function in the "Vew" menu. Then, filter the pre-translated segments in "Filter Attributes" and click "Draft" (pre-translated segments). After that, click on "Highlight", select a colour and click on "Apply Filter". This will list all the segments that have already been translated. When you've finished your own translation, try exporting the file as "Export for Bilingual review". This way you will have the pre-translated segments highlighted and your own translation in a Word file with two columns: target and source text. When finishing this, don't forget to click on "Clear" to get back to your full text. I hope it helps.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 14:16 Member (2015) English to Portuguese + ...
It's a very useful option
Sep 3, 2023
Sometimes we don’t know that a filter option exists, or where to find it once we start looking Along with the usual "Concordance Search", I find "Advanced Display Filter" option very useful and interesting, in particular for keeping your terms consistent and it can be a very powerful review feature too. I'm glad it was helpful.
Poppy Gemmell
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.