Technique for emphasizing words Thread poster: whitelighter
|
Is there a standard technique in subtitling for emphasizing a word, such as capitalization, italics, or underlining? For example: Speaker 1: Why do you want a lawyer? Speaker 2: I don't WANT a lawyer. I hate lawyers. I said I NEED a lawyer. Speaker 1: Ok, why do you NEED a lawyer? | | | Italics and/or capitalization | Oct 17, 2021 |
See: https://engagemedia.org/help/best-practices-for-online-subtitling/ The same source says capitalization should not be used for emphasis - but is OK if the character is shouting. There again, the erstwhile BBC publishes 'Subtitle Guideli... See more See: https://engagemedia.org/help/best-practices-for-online-subtitling/ The same source says capitalization should not be used for emphasis - but is OK if the character is shouting. There again, the erstwhile BBC publishes 'Subtitle Guidelines' here: https://bbc.github.io/subtitle-guidelines/#Intonation-and-emotion and this says (Section 11.2) : Use caps to indicate when a word is stressed. Do not overuse this device - text sprinkled with caps can be hard to read. However, do not underestimate how useful the occasional indication of stress can be for conveying meaning: It's the BOOK I want, not the paper. I know that, but WHEN will you be finished? However, Section 11.2.1 then suggests that either italics or capitalization can be used, depending on the degree of emphasis that's required.
[Edited at 2021-10-17 22:25 GMT] ▲ Collapse | | | Mr. Satan (X) English to Indonesian Re: technique for emphasizing words | Oct 18, 2021 |
It depends on the style guidelines. But whenever in doubt, use Netflix standard. | | | Italics as a general rule, but see different countries, modalities and style guides | Oct 18, 2021 |
"Italics should be used to indicate the following: A voice-over reading of a poem, book, play, journal, letter, etc. (This is also quoted material, so quotation marks are also needed.) When a person is dreaming, thinking, or reminiscing. When there is background audio that is essential to the plot, such as a PA system or TV. Offscreen dialogue, narrator (see Exception 2 below), sound effects, or music (this includes background music). The ... See more "Italics should be used to indicate the following: A voice-over reading of a poem, book, play, journal, letter, etc. (This is also quoted material, so quotation marks are also needed.) When a person is dreaming, thinking, or reminiscing. When there is background audio that is essential to the plot, such as a PA system or TV. Offscreen dialogue, narrator (see Exception 2 below), sound effects, or music (this includes background music). The offscreen narrator when there are multiple speakers on-screen or offscreen. Foreign words and phrases, unless they are in an English dictionary. When a particular word is heavily emphasized in speech. e.g. You must leave!" https://engagemedia.org/help/best-practices-for-online-subtitling/ On ESIST site you can find guidelines and policies for different modalities (e.g. interlingual subtitling, SDH, etc.) as well as for different countries https://www.esist.org/resources/avt-guidelines-and-policies/ ▲ Collapse | |
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 08:23 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Novian Cahyadi wrote: But whenever in doubt, use Netflix standard. Do you have a URL for the "Netflix standard"? | | | Mr. Satan (X) English to Indonesian Netflix's Guidelines | Oct 18, 2021 |
Samuel Murray wrote: Do you have a URL for the "Netflix standard"? What's the target language? Without knowing that, I can only give generic style guides like this or this. | | |
Novian Cahyadi wrote: Samuel Murray wrote: Do you have a URL for the "Netflix standard"? What's the target language? Without knowing that, I can only give generic style guides like this or this. I should have specified that the target language is Russian. So if changing the font isn't used for emphasizing words, I take it rephrasing is the only option? Or just translate it word for word and hope the viewer gets the emphasis from the context? | | | Mr. Satan (X) English to Indonesian @whitelighter | Oct 18, 2021 |
From this article: I don't speak Russian, nor do I usually watch Russian movies/shows. So I don't know if this is what you're looking for. Perhaps it's better to ask in the Russian section of this forum?
[Edited at 2021-10-18 14:06 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Technique for emphasizing words TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |