This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ana raquel (X) Portugal Local time: 05:00 English to Portuguese + ...
Aug 6, 2015
Olá a todos!
Quando precisam de ver as diferenças trazidas pelo acordo relativamente às palavras, em que fonte confiam mais? Eu uso a infopédia e o priberam mas já reparei que há diferenças entre os dois relativamente a palavras iguais.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neste momento, porque uma pequena minoria dos meus clientes não aderiu ao acordo e porque trabalho muito com os PALOP (Angola e Moçambique ainda não ratificaram o acordo), tenho o Flip antigo instalado num dos meus computadores e a nova versão instalada no outro e trabalho com um ou outro computador "ao gosto do cliente" para que não haja interferências... Quando surgem dúvidas, costumo consultar o Conversor da Porto Editora ou o Priberam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kelly Brosens (X) Belgium Local time: 06:00 German to Dutch + ...
Priberam
Aug 6, 2015
Uso Priberam, mas também Ciberdúvidas pode ser uma ajuda no nível ortográfico e gramático.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ana raquel (X) Portugal Local time: 05:00 English to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
Acordo
Aug 7, 2015
Obrigada pelas respostas
Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:
Eu tenho reparado que há discrepâncias entre o priberam e a infopédia. Por exemplo, no outro dia estava com uma dúvida em relação a "lua de mel". Após pesquisar, reparei que no priberam se escreve de uma forma:
prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou... See more
prefiro o conversor ortográfico da Porto Editora http://www.portoeditora.pt/acordo-ortografico/conversor-texto/) porque permite ver a grafia antiga e a nova e até os casos em que há grafias alternativas. Em relação ao uso do hífen, a Porto Editora (note-se que não tenho interesses comerciais nesta editora!!!) publicou um Guia Prático: http://www.portoeditora.pt/produtos/ficha/com-ou-sem-hifen-?id=11556054. Se a memória não me trai a regra atual é que todas as palavras compostas perderam o hífen com exceção das que designam espécies botânicas e zoológicas... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Rita Santos Portugal Local time: 05:00 English to Portuguese
Portal da Língua Portuguesa
Aug 7, 2015
Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.
Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa... See more
Quando há discrepâncias entre o Priberam e a Infopédia, costumo consultar o Ciberdúvidas, embora até aí já tenha encontrado respostas contraditórias, depende de quem responde.
Para "desempatar", uso o Portal da Língua Portuguesa.
Teresa, A regra geral é essa, o problema são as incongruências do acordo. Temos paraquedas, mas para-brisas. Cor de laranja, mas cor-de-rosa. Enfim... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free