Typographic quotes for Portuguese
Thread poster: Jerzy Czopik
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:12
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Feb 21, 2012

Dear friends

Please forgive for writing in English in this forum, unfortunately my knowledge of your language is very limited...

I need to know, what kind of quotes are correct for Portuguese?
Do you set a space between a number and measuring unit? If the unit is degrees Centigrade, is there a space too (like in 25 °C)?
Are there any reasons for using duplicate spaces in your language?

Many thanks and Obrigado
Jerzy


 
Ivan Rocha, CT
Ivan Rocha, CT
Canada
English to Portuguese
+ ...
Reply Feb 21, 2012

Jerzy,

a) If you are referring to quotation marks, we use the double quotes (""), except when we are dealing with quotes within other quotes (in which case the double quotes are used outside, and the single quotes inside).

b) Yes, there is a space between the number and the ºC (e.g.: "today we are going to reach 25 ºC").

c) There are no double spaces in Portuguese.

Best wishes,

Ivan


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:12
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Indeed I was asking for quotation marks Feb 21, 2012

So you use the straight quotation marks, which are directly inserted from the keyboard?
Not such as “ or ”?


 
Ivan Rocha, CT
Ivan Rocha, CT
Canada
English to Portuguese
+ ...
Quotation marks Feb 21, 2012

No, we use the slanted ones (I just assumed my keyboard would convert them, but it did not), not the straight ones from my previous post.

Please note, however, that there are no spaces between quotation marks and the words they quote (unlike what happens in French).


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:12
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 22, 2012

So the opening one will be ALT+0147 (“) and the closing one ALT+148 (”)
And the words in quote look like this “Quoted sentence”
Thanks


 
João Brogueira
João Brogueira  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:12
English to Portuguese
+ ...
Quotation marks Feb 25, 2012

Jerzy Czopik wrote:

So the opening one will be ALT+0147 (“) and the closing one ALT+148 (”)
And the words in quote look like this “Quoted sentence”
Thanks


For Portuguese (Portugal), you can use straight quotes (""), curly quotes (“”) like the above or French quotes («»). It's pretty much an aesthetic choice.

Should you need to quote text inside another quotation, you need to use a different set of quotation marks, e.g.: «The Directive clearly states that “fishing is forbidden” in ponds». In this case, single quotes may also be used.

JB


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:12
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
I thought about it... Feb 25, 2012

João Brogueira wrote:

Jerzy Czopik wrote:

So the opening one will be ALT+0147 (“) and the closing one ALT+148 (”)
And the words in quote look like this “Quoted sentence”
Thanks


For Portuguese (Portugal), you can use straight quotes (""), curly quotes (“”) like the above or French quotes («»). It's pretty much an aesthetic choice.

Should you need to quote text inside another quotation, you need to use a different set of quotation marks, e.g.: «The Directive clearly states that “fishing is forbidden” in ponds». In this case, single quotes may also be used.

JB


Brazil tends to draw/translate words from English, while Portugal tends to take/adapt them from French. In computer terms this becomes quite obvious:
EN / PT-BR / FR / PT-PT
mouse / mouse / souris / rato
screen / tela / écran / ecrã
file / arquivo / fichier / ficheiro

Brazil uses both straight and curly quotes, but never (at least for the last 50 years or so - it used before) French quotes, «/». For quotes within quotes, while single quotes are acceptable, italics - when possible - are preferred.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:12
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigado Feb 25, 2012

dear friends, thanks

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Typographic quotes for Portuguese






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »