Pages in topic:   < [1 2]
L'uso della s nei plurali di parole inglesi e francesi
Thread poster: Marina Zinno
Marco Oberto
Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 23:26
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Eccezioni all'uso della forma singolare per le parole straniere Dec 29, 2003

Giovanna Rampone wrote:

Marco Oberto wrote:

Una ce l'avrei: è "murales", di uso comune.

"Mural" al singolare non mi sembra corretto.


Tutt'altro discorso, mi pare., tant'è vero che si utilizza il plurale anche per un solo mural(es)...Mi pare che la domanda fosse di tutt'altra natura. O sbaglio?!?


La regola generale prevede il **mantenimento del termine straniero invariato nella forma singolare**
MA...
ci sono delle eccezioni.

- Murales sempre e solo al plurale - (avrà pure l'italianissimo equivalente "murale" come dice Theangel, ma si usa anche e forse di più l'esotico murales, che quindi esiste anche nella nostra lingua).
- Silos
- Commandos
e altre parole suggerite prima.

Le parole straniere per me sono un arricchimento della lingua, non stranezze da ignorare.


[Edited at 2003-12-29 17:31]


 
giogi
giogi
Local time: 22:26
Ciao Marco Dec 30, 2003

Marco Oberto wrote:


Le parole straniere per me sono un arricchimento della lingua, non stranezze da ignorare.


[Edited at 2003-12-29 17:31]

Forse qualcuno ha detto che le parole straniere sono da ignorare?!?
Se così fosse avrebbe un senso il nostro lavoro? Se così fosse avrebbe senso parlare di "Lingua"?!?
Mi pare che nessuno al mondo consideri una lingua come qualcosa di statico e cristallino, immutabile e ininfluenzabile...Siamo matti? Non esisterebbe una sola lingua al mondo, se così fosse....
Discussione interessante, ma la domanda di partenza era comunque un'altra...
A proposito, "commando" singolare è "commando" anche in Italiano...
BUon lavoro!
Giovanna


 
Marco Oberto
Marco Oberto  Identity Verified
Italy
Local time: 23:26
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Argomento del thread Dec 30, 2003

Scusa Giovanna, ma a me pare che l'argomento del thread sia proprio questo che stiamo discutendo e non "un altro".

Cito il titolo: "L'uso della s nei plurali di parole inglesi e francesi".
In altre parole, quando si usa il singolare e quando si usa il plurale. Giusto ??

Prova a riguardare gli interventi vari e sono sicuro che sarai d'accordo.

Le stranezze a cui mi riferivo erano gli "esotismi" (vedi intervento di Theangel).


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

L'uso della s nei plurali di parole inglesi e francesi






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »