Trados 2007 Workbench Alt + "+" funktioniert nicht mehr!
Thread poster: Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 17:48
French to German
+ ...
Apr 16, 2013

Hallo allerseits,

ich habe seit gestern einen neuen Rechner mit Window 7 64 bit und Office 2007.
Ich arbeite mit Trados Studio 2009 und Trados 2007.

Nun muss ich eine Word-Datei mit der Workbench übersetzen und habe ich zu meinem großen Leidwesen festgestellt, dass bei Trados 2007 (Version 8.0, Build 863; die Version, die mit Studio 2009 ausgeliefert wurde) die Tastenkombination "Alt + "+"" (Übersetzung bestätigen und nächstes Segment öffnen) nicht mehr funk
... See more
Hallo allerseits,

ich habe seit gestern einen neuen Rechner mit Window 7 64 bit und Office 2007.
Ich arbeite mit Trados Studio 2009 und Trados 2007.

Nun muss ich eine Word-Datei mit der Workbench übersetzen und habe ich zu meinem großen Leidwesen festgestellt, dass bei Trados 2007 (Version 8.0, Build 863; die Version, die mit Studio 2009 ausgeliefert wurde) die Tastenkombination "Alt + "+"" (Übersetzung bestätigen und nächstes Segment öffnen) nicht mehr funktioniert.

Die anderen Shortcuts scheinen noch zu funktionieren. Aber das ist der wichtigste überhaupt und ich bin gerade ziemlich genervt und gestresst, zumal ich auch schon ziemlich viel Zeit bei dem Versuch, den Shortcut irgendwo selbst einzustellen, verbraten habe...

...bis gestern habe ich auch mit Office 2003 gearbeitet, d.h., ich suche mir in der Toolbar von Word 2007 auch einen ab, weil alles völlig neu ist. Vielleicht ist es ja ganz einfach, den Shortcut wiederherzustellen, aber ich find's einfach nicht...

Bin für Hilfe sehr dankbar!!!

Jutta
Collapse


 
Annette Heinrich
Annette Heinrich  Identity Verified
Local time: 17:48
Member (2009)
Dutch to German
+ ...
Shortcuts neu definieren Apr 16, 2013

Hallo Jutta,

das liegt an Konflikten zwischen den Trados-Shortcuts und den in Word 2007 definierten Shortcuts. Das Wiederherstellen bzw. Neudefinieren der Trados-Shortcuts ist leider recht umständlich. Englische Anleitungen dazu findest
... See more
Hallo Jutta,

das liegt an Konflikten zwischen den Trados-Shortcuts und den in Word 2007 definierten Shortcuts. Das Wiederherstellen bzw. Neudefinieren der Trados-Shortcuts ist leider recht umständlich. Englische Anleitungen dazu findest du im Trados-Forum, z. B. hier: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/137180-restoring_the_shortcuts_of_trados_2007_in_microsoft_word_2007.html
Und auf YouTube kannst du dir das im Video ansehen: http://www.youtube.com/watch?v=5eqNssjpsZE

Einfachere Lösung, wenn es unbedingt Trados 2007 sein muss: im TagEditor arbeiten.

Frohes Schaffen!
Annette
Collapse


 
Stephanie Busch
Stephanie Busch  Identity Verified
Germany
Local time: 17:48
English to German
+ ...
Ctrl (Strg) + "+" Apr 16, 2013

Hallo Jutta,

bei mir funktioniert's mit der Kombination Ctrl (Strg) + "+" (das +-Zeichen im Ziffernblock).

Das ist, glaube ich, der standardmäßige Shortcut, und man kann sich relativ schnell daran gewöhnen.

Viele Grüße
Stephanie


 
Jutta Deichselberger
Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 17:48
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
"Strg" + "+" Apr 16, 2013

Waoh, dieser Shortcut funktioniert bei mir auch. Hach, ist das schön....

Da bin ich ja in dem Chaos, das der neue Rechner mit neuem Betriebssystem und neuem Officepaket bei mir angerichtet hat, wieder einen Schritt weitergekommen...

Ich war schon kurz davor, die Übersetzung halt auf meinem alten Laptop zu machen, aber das ist ja schließlich keine Lösung...

Euch beiden ein ganz herzliches Dankeschön!!!!

Jutta


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados 2007 Workbench Alt + "+" funktioniert nicht mehr!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »