This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
My name is Vladimir. I am an English to Russian video games translator and proofreader localizing games since 2007 and playing them since early 1990s. I have worked both on AAA titles for industry heavyweights like Electronic Arts, Ubisoft, Blizzard and on small original games for indie studios. During my career I have localized games of all possible genres, from casual to role-playing, and for all main platforms, ranging from browser and iOS games to PC and Xbox 360.
In my work I strive for creative, literary approach to translation and extensive clients' support regardless the title or budget. I use a range of CAT and QA tools even for smallest projects in order to maintain top-notch quality and consistency of translation. Besides translation and proofreading I also have a large experience as a localization team-lead with all related responsibilities: testing, evaluating and recruiting new translators into team, preparing style guides and glossaries for new project, managing TMs, handling translation queries, communication with developers and many more.
Services
Videogames localization
Translation of games related materials
Proofreading
Localization team leading
Specialization by genres
cRPG
MMORPG
Action
Adventure
Racing
RTS
TBS
My completed projects
Due to NDA requirements I am not allowed to publish most of my completed projects. But please feel free to inquiry me by email for more details.
Software & CAT Tools
MemoQ, Memsource, SDL Trados, SDLX, XBench, Idiom, Catalyst, Passolo, Across, MS Office suite, Adobe Photoshop, Illustrator.
Any other software may be mastered on demand.
Availability and output
My daily translation output is about 2500 new words. Up to 3500 new words in rush.
I am easily accessible 24/7 via Skype, phone or email.
Please, see more details in my CV.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.